Tras haber prácticamente completado la etapa de creación de su estructura institucional, la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) debería dedicarse a acelerar su labor en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ينبغي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وقد باتت على قاب قوسين أو أدنى من إنجاز مرحلة إنشاء هيكلها المؤسسي، أن تسعى إلى تعجيل عملها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La Corte ha promulgado varias directrices prácticas encaminadas a acelerar los procedimientos contenciosos. | UN | فقد أصدرت عدة توجيهات عملية ترمي إلى تعجيل الإجراءات التي تدعو إلى الجدل. |
También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
En consecuencia, se exhorta a los miembros de la Comisión a que estudien minuciosamente la situación reinante en Guam y adopten las medidas pertinentes para acelerar la liquidación del colonialismo. | UN | وأكد على ضرورة نظر أعضاء اللجنة بتأن في الوضع القائم في غوام واتخاذهم إجراء يرمي إلى تعجيل إنهاء الاستعمار. |
A este respecto, la Relatora Especial exhorta a los Estados a que aceleren la constitución de la Corte Penal Internacional ratificando el Estatuto sin más demora. | UN | وفي هذا السياق، تدعو المقررة الخاصة الدول إلى تعجيل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية بالتصديق على نظامها الأساسي بدون تأخير لا مبرر له. |
El Grupo exhorta a que se aceleren los esfuerzos para elaborar y aplicar un marco de seguridad nuclear mundial totalmente eficaz basado en la prevención, la detección y la respuesta. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة وقائم على المنع والكشف والرد. |
Artículo 4 Medidas especiales encaminadas a acelerar la igualdad de facto | UN | المادة 4: التدابير الإيجابية التي ترمي إلى تعجيل المساواة الفعلية |
Los países del sur de Asia cuyas cifras de población son elevadas y cuyos niveles de desarrollo son relativamente bajos han emprendido recientemente programas de reformas de amplio alcance encaminadas a acelerar el ritmo del crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وبلدان جنوب آسيا، وهي بلدان تضم أعدادا هائلة من السكان ومستويات منخفضة نسبيا من التنمية، قد شرعت مؤخرا في برامج إصلاحية واسعة النطاق ترمي إلى تعجيل مسيرة نموها وتنميتها على الصعيد الاقتصادي. |
Apoyamos plenamente las actividades del OIEA encaminadas a acelerar y aumentar los beneficios que la energía atómica puede brindar a las naciones, si se utiliza adecuadamente. | UN | إننا نؤيد تمام التأييد أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الرامية إلى تعجيل وتوسيع المزايا التي يمكن أن تعــود على الدول من الطاقة الذرية إذا استخدمتها على النحو السليم. |
Consciente de esta realidad, la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel para el examen mundial de mitad de período aprobó políticas y medidas internacionales encaminadas a acelerar la ejecución del programa en lo que queda del decenio. | UN | وفي هذه الخلفية اتفق الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة الشامل على السياسات والتدابير الدولية الرامية إلى تعجيل تنفيذ البرنامج أثناء الفترة المتبقية من العقد. |
Debido a que la tecnología de la información es un requisito previo importante para el desarrollo, los países desarrollados deben dirigir sus recursos a acelerar el desarrollo de la tecnología de la información en África. | UN | ولما كانت تكنولوجيا المعلومات من الضرورات الهامة للتنمية، فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجه مواردها إلى تعجيل تنمية تكنولوجيا المعلومات في أفريقيا. |
La estrategia en pro de la cohesión social del Consejo de Europa apunta a acelerar el progreso hacia el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial de Copenhague. | UN | وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن. |
Igualmente había subrayado la necesidad de acelerar las negociaciones y hoy insiste en esa necesidad. | UN | وشدّد وفدي أيضا على الحاجة إلى تعجيل المفاوضات. ويؤكد وفدي اليوم على هذه الحاجة. |
El Comité exhorta al Estado parte a establecer más programas y políticas que se orienten al hombre a fin de acelerar el cambio de actitudes y comportamiento. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
El Comité exhorta al Estado parte a establecer más programas y políticas que se orienten al hombre a fin de acelerar el cambio de actitudes y comportamiento. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
En los párrafos siguientes se hace una serie de recomendaciones para acelerar la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ويرد أدناه عدد من التوصيات الرامية إلى تعجيل تنفيذ منهاج العمل. |
302. Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron nuevamente a los estados miembros a que aceleren el proceso de establecimiento de nuevos Centros Internacionales de Información del Movimiento de los No Alineados. | UN | 302- دعا رؤساء الدول أو الحكومات مجدّدا إلى تعجيل مسار إقامة مراكز الإعلام الدولية الجديدة التابعة لحركة عدم الانحياز. |
El Grupo exhorta a que se aceleren los esfuerzos para elaborar y aplicar un marco de seguridad nuclear mundial plenamente eficaz basado en la prevención, la detección y la respuesta. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة وقائم على مبادئ المنع والكشف والتصدي. |
Es evidente que se necesita un progreso acelerado en la aplicación del Nuevo Programa durante los próximos cinco años. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى تعجيل خطوات التقدم في تنفيذ البرنامج الجديد خلال السنوات الخمس القادمة. |
Se prevé que la introducción del nuevo sistema de selección de personal acelerará ese proceso; | UN | ويتوقع أن يؤدي اعتماد النظام الجديد لاختيار الموظفين إلى تعجيل هذه العملية؛ |
Nuestros tres países apoyan la intención que tiene la Corte de aplicar más estrictamente sus decisiones encaminadas a agilizar los procedimientos. | UN | وتساند بلداننا الثلاثة المحكمة في اعتزامها تطبيق قراراتها الرامية إلى تعجيل إجراءاتها بطريقة أكثر صرامة. |
Las políticas y las medidas podrían acelerar el ritmo al que se adoptan y comercializan las nuevas tecnologías no contaminantes. | UN | ويمكن أن يؤدي وضع السياسات والإجراءات في هذا المجال إلى تعجيل وتيرة اعتماد وتسويق التكنولوجيات النظيفة الجديدة. |
Sin embargo, en el artículo 4 de la Convención se pide que se acelere la igualdad entre el hombre y la mujer, cuestión que no se aborda en el informe. | UN | غير أن المادة 4 من الاتفاقية تدعو إلى تعجيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وهي مسألة لم يتناولها التقرير. |
El examen, que recibe el apoyo de los cinco organismos interesados, tiene por objeto acelerar el proceso de aplicación y aumentar su eficacia. | UN | ويرمي الاستعراض، الذي تدعمه خمس وكالات، إلى تعجيل عملية التنفيذ وجعلها أكثر فعالية. |
El Comité invita al Estado Parte a que acelere todo el trabajo preliminar para proceder cuanto antes a la ratificación del Convención citado. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعجيل جميع الأعمال التمهيدية بهدف التصديق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |