En cuanto a sus observaciones anteriores relativas a la gran diferencia en el salario medio de hombres y mujeres, la Comisión observó que, según el Estudio Básico de la estructura de la remuneración de 2000, las mujeres ganaban un 65,5% del salario efectivo mensual recibido para los hombres. | UN | وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن الفرق الكبير في الأجر بين المرأة والرجل، لاحظت اللجنة أنه وفقا للدراسة الاستقصائية الأساسية بشأن هيكل الأجور لعام 2000، فإن الأجر النقدي التعاقدي الذي تحصل عليه المرأة شهريا يساوي 65.5 في المائة مما يحصل عليه الرجل. |
2. Alemania no puede aceptar esta recomendación y remite a sus observaciones sobre la recomendación Nº 1. | UN | 2- ليس بوسع ألمانيا قبول هذه التوصية، وتشير بهذا الصدد إلى تعليقاتها بشأن التوصية رقم 1. |
A este propósito, la Comisión Consultiva se remite a sus observaciones recogidas en el párrafo 7 de su informe A/AC.96/816 en el sentido de que es indispensable justificar si todas las funciones existentes y adicionales han de llevarse a cabo en la sede. | UN | وفي هذا الصدد استرعت اللجنة الاستشارية الاهتمام إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة ٧ من تقريرها A/AC.96/816 بأن ثمة حاجة إلى تبرير ما إذا كانت هناك حاجة إلى أداء جميع الوظائف القائمة واﻹضافية بالمقر. |
Convenio No. 100. En una solicitud directa presentada en 1996, la Comisión se remitió a sus comentarios anteriores sobre el artículo 143 del Código del Trabajo, del cual no parecía deducirse que abarcara el concepto de remuneración igual por trabajo de igual valor. | UN | الاتفاقية رقم ١٠٠: أشارت اللجنة، في طلب قدمته في عام ١٩٩٦، إلى تعليقاتها السابقة على الباب ١٤٣ من قانون العمل الذي لا يمكن اعتباره، فيما يبدو، شاملا لمبدأ المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة. |
1. Con referencia a sus comentarios anteriores, la Comisión observa que la referencia del Gobierno a la Reglamentación sobre la aplicación de la Ley 6725 de la República y a las copias de los datos estadísticos sobre las escalas de salarios y los ingresos de hombres y mujeres. | UN | ١ - بﻹشارة إلى تعليقاتها السابقة، تلاحظ اللجنة إشارة الحكومة إلى قانون " Rules Implementing Republic Act 6725 " ، وإلى نسخ البيانات اﻹحصائية بشأن معدلات اﻷجور والدخول للنساء والرجال. |
Habida cuenta de las observaciones que ha formulado en el párrafo 10 supra, la Comisión acoge con beneplácito esa medida. | UN | وبالنظر إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة ١٠ أعلاه، ترحب اللجنة بهذا الترتيب. |
50. Las delegaciones de México, Suecia y Suiza se remitieron a sus observaciones sobre el texto de esos artículos reproducidas en los documentos E/CN.4/1996/WG.11/WP.1 y 2. | UN | ٠٥- وأشارت وفود سويسرا والمكسيك والسويد إلى تعليقاتها على نص هذه المواد، الواردة في الوثيقتين E/CN.4/1996/WG.11/WP.1 وWP.2. |
Respecto de la contratación externa la Comisión remite a sus observaciones que figuran en el párrafo VIII.72 del presente informe sobre la necesidad de establecer criterios para determinar los servicios para los que se han de utilizar fuentes externas. | UN | وبشأن مسألة الاستعانة بالمصادر الخارجية تشير اللجنة إلى تعليقاتها المتضمﱠنة في الفقرة ثامنا - ٢٧ من هذا التقرير بشأن الحاجة إلى وضع معايير لتحديد الخدمات التي سوف يُستعان في أدائها بمصادر خارجية. |
Respecto de la contratación externa la Comisión remite a sus observaciones que figuran en el párrafo VIII.72 del presente informe sobre la necesidad de establecer criterios para determinar los servicios para los que se han de utilizar fuentes externas. | UN | وبشأن مسألة الاستعانة بالمصادر الخارجية تشير اللجنة إلى تعليقاتها المتضمﱠنة في الفقرة ثامنا - ٢٧ من هذا التقرير بشأن الحاجة إلى وضع معايير لتحديد الخدمات التي سوف يُستعان في أدائها بمصادر خارجية. |
En cuanto a sus observaciones anteriores sobre el empleo temporal en los hospitales y clínicas nacionales del Japón, la Comisión recordó que había considerado que la utilización generalizada del empleo temporal en un sector predominantemente femenino tenía consecuencias negativas indirectas en el nivel general de los salarios, aumentando inevitablemente la diferencia entre hombres y mujeres. | UN | وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن العمالة المؤقتة في المستشفيات والمصحات الوطنية اليابانية، ذكرت اللجنة بأنها اعتبرت الاستخدام المكثف لليد العاملة المؤقتة في قطاع تغلب عليه الإناث أمر له أثر مباشر على مستويات الأجور عموما، ويوسع حتما ثغرة الأجر بين المرأة والرجل. |
El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por el tercer informe periódico, que siguió las directrices del Comité y en el que se hacía referencia a sus observaciones finales anteriores. | UN | 176- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها التقرير الدوري الثالث، الذي اتبعت في إعداده المبادئ التوجيهية للجنة، والذي أشارت فيه إلى تعليقاتها الختامية السابقة. |
El Estado Parte reitera también que los autores no se han valido de determinados recursos contenciosos y se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad y en particular al artículo 123 del Código de la Persona y la Familia, que permitiría a los autores obtener la rectificación del certificado de defunción. | UN | كما تشير الدولة الطرف مجدداً إلى عدم استخدام أصحاب البلاغ لبعض سبل الانتصاف القضائية، وتشير إلى تعليقاتها بشأن المقبولية، ولا سيما المادة 123 من قانون الأشخاص والأسرة الذي قد يتيح لهم تصحيح شهادة الوفاة. |
A este respecto, la Comisión se remite a sus observaciones con respecto al próximo informe del Secretario General sobre la gestión de los recursos humanos (A/67/545). | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى تعليقاتها على تقرير الأمين العام المقبل بشأن إدارة الموارد البشرية (A/67/545). |
Convenio No. 138: En su solicitud directa de 2004, la Comisión se refirió a sus observaciones anteriores relativas al trabajo de los niños en el servicio doméstico, en las que había señalado que el Código Laboral no parecía incluir en su ámbito de influencia el trabajo realizado fuera de la relación de empleo (sección 1). | UN | الاتفاقية رقم 138: أشارت اللجنة في طلبها المباشر لعام 2004، إلى تعليقاتها السابقة فيما يتعلق بعمل الأطفال في الخدمة المنزلية، التي ذكرت فيها أن قانون العمل فيما يبدو لا يغطي العمل الذي يؤدى خارج علاقة التوظيف (المادة1). |
En aras de la integralidad cabe remitirse también en este contexto a sus comentarios anteriores sobre dicho procedimientoVéase advisory report No. 18: " Economic, Social and Cultural Human Rights " , págs. 14/15. | UN | ولغرض استكمال الموضوع، ستشير هنا إلى تعليقاتها السابقة على هذا اﻹجراء)٦(. |
Asimismo, la Comisión volvió a referirse a sus comentarios relativos a la aplicación práctica del artículo 89 del Código del Trabajo, que dispone en la parte pertinente: En las demandas incoadas por trabajadoras que alegan discriminación salarial basada en el sexo, el empleador tendrá la carga de la prueba de que el trabajo realizado por la demandante es de inferior calidad y valor. | UN | كما عادت اللجنة إلى تعليقاتها ذات الصلة بالتطبيق العملي للبند 89 من قانون العمل، الذي ينص في الجزء ذي الصلة على ما يلي: بالنسبة إلى الشكاوى التي تقدمها العاملات اللائى يدعين وجود تمييز في المرتب على أساس الجنس يقع على صاحب العمل عبء إثبات أن العمل الذي تقوم به العاملة هو من نوعية وقيمة أدنى. |
25. En relación con los alegatos de la Unión de que ciertos empleos y ocupaciones estaban destinados a un sexo determinado, citando como ejemplo el de los bomberos, la Comisión se refirió a sus comentarios anteriores sobre la necesidad de revisar la lista de los tipos de trabajos prohibidos a las mujeres establecida a través del Decreto núm. 16/MLTS, de 27 de mayo de 1969. | UN | 25 - وفيما يتعلق بادعاء الاتحاد بأن بعض الوظائف والمهن كانت مخصصة لهذا الجنس أو ذاك، ومن الأمثلة على ذلك رجال الإطفاء، أشارت اللجنة إلى تعليقاتها السابقة بشأن ضرورة تنقيح قائمة الوظائف المحظورة على النساء والوارد ذكرها في الأمر رقم 16/MLTS المؤرخ 27 أيار/مايو 1969. |
En vista de las observaciones formuladas en el presente informe, la Comisión Consultiva recomienda que se reduzcan las estimaciones presupuestarias de 834.155.400 dólares a 821.986.000 dólares. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، بالنظر إلى تعليقاتها أعلاه، بخفض الاحتياجات التقديرية للميزانية من مبلغ 400 155 834 دولار إلى 000 986 821 دولار. |
En vista de las observaciones formuladas anteriormente, la Comisión Consultiva recomienda que las estimaciones presupuestarias se reduzcan de 333.174.000 dólares a 329.714.400 dólares. | UN | وبالنظر إلى تعليقاتها الواردة أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بخفض الاحتياجات التقديرية للميزانية من 000 174 333 دولار إلى 400 714 329 دولار. |
Sin embargo, en vista de las observaciones sobre el establecimiento de los centros multimedios que se consignan más adelante, la Comisión espera que los puestos se ocupen de manera gradual y se justifiquen nuevamente para el período presupuestario 2007/2008. | UN | غير أنها تتوقع، بالنظر إلى تعليقاتها بشأن إنشاء المراكز الإعلامية المتعددة الوسائط أدناه، أن تُشغل الوظائف على مراحل وأن يعاد تبريرها خلال فترة الميزانية 2007-2008. |
Además, recordando las observaciones que formuló en ese informe (Ibid., párr. 16), opina que se debería haber procurado retener el personal necesario para la liquidación de la Misión a fin de evitar el aumento de las necesidades, en particular respecto de viajes de funcionarios para prestar asistencia a la Misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة، مع الإشارة إلى تعليقاتها في التقرير نفسه (المرجع نفسه، الفقرة 16)، أنه كان يجب أن تبذل جهود للإبقاء على الموظفين اللازمين لتصفية البعثة، وذلك لتجنب الزيادة في الاحتياجات، خاصة الاحتياجات الناتجة عن سفر الموظفين من أجل دعم البعثة. |
Dadas las observaciones que formuló anteriormente a ese respecto, la Comisión destaca que los procesos de clasificación de puestos en toda la Misión deberían realizarse de manera más oportuna de manera de limitar el alcance de consecuencias financieras imprevistas. | UN | وتؤكد اللجنة بالنظر إلى تعليقاتها السابقة في هذا الصدد، أن عمليات تصنيف الوظائف على نطاق البعثة ينبغي القيام بها بتوقيت أفضل لكي يكون نطاق الآثار المالية غير المتوقعة محدودا. |