| El Estado tiene el deber de proteger y promover el derecho de todos los ciudadanos a acceder a una educación calificada en todos los niveles. | UN | وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد. |
| - una calidad diferenciada de la oferta escolar, lo que implica que los más pobres generalmente sólo tienen acceso a una educación de escasa calidad; | UN | :: تباين نوعية التعليم المدرسي المتاح، مما يستتبع أن الأكثر فقرا لا يستطيعون الوصول إلا إلى تعليم من نوعية ضعيفة؛ |
| La sociedad y los padres están prestando más atención a la educación de los niños. | UN | ويولي المجتمع واﻵباء اﻵن قدرا أكبر من الاهتمام إلى تعليم اﻷطفال. |
| :: Se debe prestar especial atención a la educación de las muchachas. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تعليم الفتيات |
| Belarús también recomendó a Azerbaiyán que continuara proporcionando acceso a una enseñanza de alta calidad en todos los niveles. | UN | وأوصت بيلاروس أذربيجان أيضا بمواصلة توفير إمكانية الوصول إلى تعليم جيد على كافة المستويات. |
| Las actividades de la organización tienen por objeto enseñar a convivir a distintos grupos sobre la base del respeto mutuo y del reconocimiento de la riqueza de las distintas culturas. | UN | وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة. |
| ii) Por " hijo con discapacidad " se entenderá el que, por discapacidad física o mental, no pueda asistir a un establecimiento educacional corriente y necesite recibir un tipo de enseñanza o capacitación especial que lo prepare para su plena integración en la sociedad o que, aunque asista a un establecimiento educacional corriente, necesite recibir un tipo de enseñanza o capacitación especial que lo ayude a superar su discapacidad; | UN | ' ٢ ' يراد بتعبير " الولد المعوق " الولد الذي لا يستطيع، بسبب عجز جسدي أو عقلي، أن يدرس في مؤسسة تعليمية عادية ويحتاج إلى تعليم أو تدريب خاصين يُعدانه للاندماج في المجتمع اندماجا كاملا أو يحتاج، وهو يدرس في مؤسسة تعليمية عادية، إلى تعليم أو تدريب خاصﱠين يساعدانه في التغلب على هذا العجز؛ |
| Debido a su elevado coste el acceso a una educación de calidad se estaba volviendo cada vez más un privilegio. | UN | فقد أصبح الوصول إلى تعليم جيد من الامتيازات نظرا لتكلفته المرتفعة. |
| En áreas donde el acceso a una educación primaria y secundaria buena es limitado y las oportunidades de empleo son escasas, una pequeña base de habilidades es inevitable. | TED | في المناطق التي يكون فيها الولوج إلى تعليم ابتدائي وثانوي جيد محدودًا وفرص العمل نادرة، يُعتبر توفر قاعدة مهارات صغيرة أمرًا لا مفر منه. |
| - los mecanismos desarrollados para garantizar el acceso de todos los niños, con inclusión de las niñas, los niños con necesidades especiales y los niños en circunstancias especialmente difíciles, a una educación idónea adaptada a su edad y madurez; | UN | اﻵليات المستحدثة لضمان وصول جميع اﻷطفال، بمن فيهم الفتيات واﻷطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة واﻷطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص، إلى تعليم جيد النوعية مكيف وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛ |
| Los países de la SADC están por lo tanto resueltos a enmendar todos los textos legislativos que son origen de discriminación respecto de la mujer, mejorar el acceso a una educación de calidad, eliminar los estereotipos sexistas y hacer más accesibles los servicios de salud, en especial en materia de reproducción. | UN | وبالتالي فإن بلدان مجتمع تنمية الجنوب اﻷفريقي عاقدة العزم على تعديل كافة النصوص التشريعية التي هي مصدر للتمييز ضد المرأة، وعلى تحسين فرص الوصول إلى تعليم جيد، والقضاء على اﻷفكار الجامدة المميزة بين الجنسين، وتيسير الحصول على الخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق باﻹنجاب. |
| El plan nacional de Côte d ' Ivoire también persigue potenciar el desarrollo de los recursos humanos y de los servicios de sanidad y educación y fomentar las iniciativas sociales a fin de proporcionar un acceso universal y equitativo a una educación y servicios sanitarios de alta calidad para todos. | UN | وخطة كوت ديفوار الوطنية تسعى أيضا إلى حفز تنمية الموارد البشرية وخدمات الصحة والتعليم وإعداد المبادرات الاجتماعية لتوفير الوصول المنصف والشامل إلى تعليم عالي الجودة، والرعاية الصحية للجميع. |
| La Ley relativa a la infancia de 2001 que establece el derecho a la educación de todos los niños también ha aumentado el impulso en favor de la educación de las niñas. | UN | وأدى أيضاً قانون الطفل لعام 2001، الذي ينص على أن التعليم حق لجميع الأطفال، إلى تعزيز الدوافع إلى تعليم الفتيات. |
| ix) Proyecto de ley sobre la asistencia escolar obligatoria (2008): educar a todos los niños, con referencia específica a la educación de las niñas. | UN | ' 9 ' مشروع قانون الالتحاق الإلزامي بالمدرسة لعام 2008: من أجل تعليم جميع الأطفال، مع الإشارة خاصة إلى تعليم البنات. |
| Un orador señaló con preocupación la limitada atención prestada a los efectos de la violencia sobre los niños y sugirió que se intensificara la atención prestada a la educación de los indígenas y la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وأشار أحد المتكلمين مع القلق إلى عدم كفاية التأكيد على أثر العنف على اﻷطفال، واقترح أن يوجه مزيد من العناية إلى تعليم السكان المحليين وإلى حالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
| En el marco del compromiso social y cultural de la Fundación, se presta atención especial al problema pedagógico y educacional de los jóvenes, y se procura impartir una enseñanza real y permanente de los principios de la legalidad mediante iniciativas sociales y culturales. | UN | وتولي المؤسسة اهتماما خاصا، ضمن التزاماتها الاجتماعية والثقافية، بالمشاكل التربوية والتعليمية للشباب، وتحاول التوصل إلى تعليم حقيقي دائم عن مبادئ الشرعية من خلال المبادرات الاجتماعية والثقافية. |
| Los cursos de lengua nacional tienen por objeto únicamente enseñar a los alumnos a leerla y escribirla. | UN | وإن تنظيم دورات تعليم اللغة الوطنية لا يهدف إلا إلى تعليم الطلاب قراءة وكتابة اللغة والآداب الوطنية. |
| ii) Por " hijo con discapacidad " se entenderá el que, por discapacidad física o mental, no pueda asistir a un establecimiento educacional corriente y necesite recibir un tipo de enseñanza o capacitación especial que lo prepare para su plena integración en la sociedad o que, aunque asista a un establecimiento educacional corriente, necesite recibir un tipo de enseñanza o capacitación especial que lo ayude a superar la discapacidad; | UN | `2 ' يراد بتعبير " الولد المعوق " الولد الذي لا يستطيع، بسبب عجز جسدي أو عقلي، أن يدرس في مؤسسة تعليمية عادية ويحتاج إلى تعليم أو تدريب خاصين يُعدانه للاندماج في المجتمع اندماجا كاملا أو يحتاج، وهو ؛يدرس في مؤسسة تعليمية عادية، إلى تعليم أو تدريب خاصين يساعدانه في التغلب على هذا العجز؛ |
| Los programas también incluirían actividades de promoción de la educación y de los derechos reproductivos de las jóvenes y de la igualdad y equidad para la mujer. | UN | وستدعو البرامج أيضا إلى تعليم البنات واحترام حقوقهن اﻹنجابية وتحقيق المساواة واﻹنصاف للمرأة. |
| El 45% del presupuesto de educación se asigna a la enseñanza primaria, entre otras cosas, como medio de promover la enseñanza primaria universal de calidad. | UN | وتُخَصص نسبة 45 في المائة من ميزانية التعليم للتعليم الأساسي عملاً على تعزيز وصول الجميع إلى تعليم أساسي من نوعية جيدة. |
| Se considera que la educación de las niñas y mujeres ghanesas es la clave para superar los problemas que todavía existen. | UN | ويُنظر إلى تعليم الفتاة والمرأة في غانا باعتباره أساسياً من أجل التصدي للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
| Aunque las necesidades varían considerablemente de una persona a otra, el objetivo de la estrategia es mejorar las oportunidades de aprendizaje de los estudiantes con necesidades educativas especiales en la primera infancia y en los años de escolarización. | UN | وإذا كانت الاحتياجات تختلف اختلافاً كبيراً بين الأفراد، فإن الهدف من الاستراتيجية هو تحسين فرص تعليم الطلبة الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص في مرحلة الطفولة المبكرة، وكذلك في سنوات الدراسة. |
| El protocolo debía ser también un instrumento que sirviera de base para propuestas de cooperación internacional tendientes a educar a la sociedad y dentro de ella a su célula vital, la familia, en la prevención de estos execrables delitos. | UN | وينبغي لهذا اﻷخير أن يوجد أساسا متينا للمقترحات المتعلقة بالتعاون الدولي الهادفة إلى تعليم المجتمع ككل، وكذلك اﻷسرة التي هي نواته الحيوية، من أجل منع هذه الجرائم البغيضة. |
| En general, la evaluación se centró en la educación de las niñas y en la opinión que tenían los miembros de la comunidad al respecto. | UN | وركَّز هذا الاستعراض حتى الآن على تعليم البنات وتقييم نظرة أفراد المجتمع المحلي إلى تعليم الإناث. |