"إلى تقاريرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sus informes
        
    • de sus informes
        
    Se remite a sus informes periódicos al Comité en los que se hace una descripción detallada de esas leyes y políticas. UN وتشير الدولة الطرف إلى تقاريرها الدورية المرفوعة إلى اللجنة والتي قدمت فيها وصفاً متعمقاً لهذه القوانين والسياسات.
    En este punto el Gobierno se remite a sus informes anteriores. UN تشير الحكومة في هذا الشأن إلى تقاريرها السابقة.
    La Relatora Especial sobre los desechos tóxicos se refirió a sus informes a la Comisión de Derechos Humanos y a los estudios que ha realizado como miembro de la Subcomisión. UN وقد أشارت المقررة الخاصة المعنية بالنفايات السامة، إلى تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان والدراسات التي اضطلعت بها بوصفها عضوا في اللجنة الفرعية.
    En este punto el Gobierno se remite a sus informes anteriores. UN وهنا تشير الحكومة إلى تقاريرها السابقة.
    Otras delegaciones expresaron una opinión contraria, en el sentido de que los estados financieros de los bancos debían ser plenamente transparentes, ya que esto infundía credibilidad a la presentación de sus informes financieros. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مناقض لذلك مؤداه أن البيانات المالية للمصارف ينبغي أن تكون شفافة تماما بالنظر إلى أن ذلك يضيف مصداقية إلى تقاريرها المالية.
    A pesar de que en las orientaciones se instó atinadamente a los Estados a referirse a sus informes relativos a la resolución 1373 (2002), en la medida necesaria, en los casos en que lo hicieron sus respuestas en general no se refirieron a las cuestiones que interesaban. UN وبينما حثت الإرشادات الدول، عن حق، على الرجوع إلى تقاريرها المقدمة عملا بالقرار 1373 حسبما يكون مناسبا، جاءت ردودها، في الحالات التي رجعت فيها إلى تلك التقارير، بعيدة في مجملها عن المسائل المقصودة.
    213. En este punto el Gobierno se remite a sus informes anteriores. UN 213- تشير الحكومة في هذا المقام إلى تقاريرها السابقة.
    En este punto el Gobierno se remite a sus informes anteriores. UN وهنا تشير الحكومة إلى تقاريرها السابقة.
    Por ejemplo, El Salvador había introducido requisitos de transparencia que obligaban a los partidos políticos a autorizar el acceso público por medios electrónicos a sus informes sobre las fuentes de financiación públicas y privadas. UN فقد وضعت السلفادور مثلاً شروطاً تخص الشفافية من خلال إلزام الأحزاب السياسية بالسماح بالوصول العلني عبر الوسائل الإلكترونية إلى تقاريرها المتعلقة بمصادر تمويلها العمومية والخاصة.
    La composición y el mandato de los distintos órganos del CAC, y las referencias a sus informes de 1997 y 1998, se presentan en el anexo. UN وإلغاء اللجنة الفرعية للتنمية الريفية في عام ١٩٩٦، ويتضمن المرفق تشكيل وولايات الهيئات المختلفة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وإشارة إلى تقاريرها للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨.
    A ese respecto, el Comité Asesor de Auditoría Independiente sigue remitiéndose a sus informes anteriores sobre las vacantes de la OSSI y reitera que debe prestarse especial atención a llenar con rapidez los puestos vacantes. UN وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة توجه الانتباه إلى تقاريرها السابقة بشأن الشواغر في مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتؤكد مجددا وجوب إيلاء اهتمام خاص لملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    29. Casi todos los países que presentaron informes nacionales sobre la ejecución del Programa 21 se remitieron a sus informes nacionales a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en los que ya habían analizado su aplicación del capítulo 5 del Programa 21. UN ٢٩ - أشارت جميع البلدان تقريبا التي قدمت تقارير وطنية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ إلى تقاريرها الوطنية المقدمة إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والتي ناقشت فيها تنفيذها للفصل الخامس من جدول أعمال القرن ٢١.
    79. Para una información más detallada sobre la cuestión de la impunidad y la indemnización y los derechos de las víctimas, la Relatora Especial desea referirse a sus informes anteriores, en los que ha abordado estas cuestiones extensamente (por ejemplo, E/CN.4/2000/3, cap. V, sec. E y E/CN.4/2001/9, cap. V, sec. C). UN 79- فيما يخصّ المناقشة الأكثر تفصيلاً لموضوع الإفلات من العقاب والتعويض وحقوق الضحايا، تودّ المقررة الخاصة الإحالة إلى تقاريرها السابقة، التي تناولت فيها هذه المسائل على نحو مستفيض (على سبيل المثال E/CN.4/2000/3 ، الفصل الخامس، الفرع هاء، وE/CN.4/2001/9، الفصل الخامس، الفرع جيم).
    77. Para una información más detallada sobre la cuestión de la impunidad, la indemnización y los derechos de las víctimas, la Relatora Especial se remite a sus informes anteriores, en los que abordó esas cuestiones extensamente (por ejemplo, E/CN.4/2000/3, sección E del capítulo V, y E/CN.4/2001/9, sección C del capítulo V). UN 77- للاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلاً لمسألة الإفلات من العقاب والتعويض وحقوق الضحايا تشير المقررة الخاصة إلى تقاريرها السابقة التي تناولت فيها تلك المسألة باستفاضة (ومنهـا مثلاً E/CN.4/2000/3، الجزء الخامس - هاء وE/CN.4/2001/9، الجزء الخامس - جيم).
    F. Impunidad Para un examen más detenido de la cuestión de la impunidad, la indemnización y los derechos de las víctimas, la Relatora Especial remite a sus informes anteriores (por ejemplo, la sección E del capítulo V del documento E/CN.4/2000/3 y la sección C del capítulo V del documento E/CN.4/2001/9). UN 44 - للاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلا عن مسألة الإفلات من العقاب والتعويض وحقوق الضحايا، تشير المقررة الخاصة إلى تقاريرها السابقة (مثل التقريرين E/CN.4/2000/3، الفرع الخامس، هاء و E/CN.4/2001/9، الفرع الخامس، جيم).
    30. Además de sus informes de evaluación, el SEEP publicó más de 25 documentos de investigación a lo largo del año. UN 30- نشرت الدائرة، بالإضافة إلى تقاريرها التقييمية، أكثر من 25 ورقة بحوث في بحر العام.
    El Comité acoge con satisfacción la oportunidad de reanudar el diálogo con el Zaire sobre la base de sus informes periódicos tercero a noveno y décimo, tras una interrupción de 16 años. UN ٥١٠ - ترحب اللجنة بإتاحة الفرصة لاستئناف الحوار مع زائير استنادا إلى تقاريرها الدورية من الثالث إلى التاسع وإلى تقريرها الدوري العاشر، وذلك بعد انقطاع دام ستة عشر عاما.
    El grupo de trabajo anterior al período de sesiones, atendiendo a la decisión adoptada por el Comité en su 38º período de sesiones (14 de mayo a 1º de junio de 2007), y en ausencia del informe inicial del Estado parte, que debía haberse presentado en 2003, así como de sus informes periódicos, decidió proceder a preparar la presente lista de cuestiones y preguntas. UN قرر الفريق العامل لما قبل الدورة، وذلك وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين (14 أيار/مايو - 1 حزيران/يونيه 2007)، ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم تقريرها الأوَّلي في موعده في عام 2003، إضافة إلى تقاريرها الدورية، أن يعدّ قائمة القضايا والأسئلة التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus