El crédito de 60.000 dólares solicitado para horas extraordinarias se basa en una estimación de 1.350 horas extraordinarias que se necesitan anualmente. | UN | وتستند احتياجات العمل الاضافي البالغة ٠٠٠ ٦٠ دولار إلى تقدير يبلغ ٣٥٠١ ساعة عمل إضافي تدعو الحاجة إليها كل سنة. |
El crédito de 60.000 dólares solicitado para horas extraordinarias se basa en una estimación de 1.350 horas extraordinarias que se necesitan anualmente. | UN | وتستند احتياجات العمل الاضافي البالغة ٠٠٠ ٦٠ دولار إلى تقدير يبلغ ٣٥٠١ ساعة عمل إضافي تدعو الحاجة إليها كل سنة. |
Sobre la base de una estimación de 20 casos por año, se calcula que se necesitarán por lo menos 37 traductores para poder cumplir los plazos previstos para ese volumen de trabajo. | UN | واستنادا إلى تقدير عدد الحالات بعشرين حالة سنويا يقدر الحد اﻷدنى من الاحتياجات اللازمة من الموظفين ﺑ ٣٧ مترجما لتلبية المواعيد النهائية الضرورية لهذا الحجم من العمل. |
Podría prestarse mayor asistencia sobre la base de una evaluación de las necesidades individuales. | UN | ولكل بلد من تلك البلدان أن يتلقى تذكرة طيران إضافية واحدة كما يمكن تقديم المزيد من الدعم استنادا إلى تقدير الاحتياجات الفردية. |
El modelo se basa en una evaluación de lo que es viable desde un punto de vista realista en el contexto de la puesta en marcha durante el primer año de operaciones. | UN | ويستند النموذج إلى تقدير لما يمكن تحقيقه واقعيا في بيئة البدء في السنة الأولى من العمليات. |
X.13 En cuanto a la estimación para viajes, la Comisión Consultiva observa en el párrafo A.29.18 que la reducción de 65.400 dólares obedece a que se prevé emplear videoconferencias. | UN | عاشرا - 13 وبالنسبة إلى تقدير السفر، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ألف-29-18 أن الخفض الذي يبلغ 400 65 دولار يرجع إلى توقع عقد المؤتمرات بواسطة الفيديو. |
Esto daría una estimación conservadora de 15.0000 muertos por mes desde principios de 1997. | UN | وبناء على ذلك، يمكن التوصل إلى تقدير للخسائر يبلغ ٠٠٠ ١٥ شخص منذ أوائل عام ١٩٩٧. |
La reclamación se basa en una estimación de los ingresos y gastos del reclamante. | UN | واستندت المطالبة إلى تقدير لإيرادات ونفقات صاحبتها. |
La disminución se basa en una estimación de las necesidades previstas; | UN | ويستند النقصان إلى تقدير الاحتياجات المسقطة؛ |
Explicó la manera en que se hacían los cálculos para llegar a una estimación del rango de financiación para el trienio 2012-2014. | UN | وأوضح الكيفية التي عولجت بها الحسابات بحيث تصل إلى تقدير نطاق تمويلي لفترة الثلاث سنوات |
La principal razón fue que las necesidades previstas de las misiones no se habían recopilado y agregado, lo que había dado pie a una estimación errónea de la demanda. | UN | ويكمن السبب الرئيسي في عدم جمع الاحتياجات المتوقعة للبعثات عدم تجميعها، مما أدى إلى تقدير الطلب على نحو غير دقيق. |
La provisión se basa en una estimación realizada para contribuciones por recibir para las que no existe una expectativa razonable de reembolso. | UN | ويستند هذا الاعتماد إلى تقدير المساهمات المستحقة القبض التي ليس هناك توقع معقول لاستردادها. |
La provisión se basa en una estimación realizada para contribuciones por recibir cuyo cobro se considera incierto. | UN | وتستند هذه الاعتمادات إلى تقدير المساهمات المستحقة القبض التي يعتبر استلامها غير مؤكد. |
En consecuencia, se hicieron estimaciones en dólares de los Estados Unidos sobre la base de una estimación por la Comisión Económica para Europa de las tasas reales de crecimiento de cada uno de los cinco países. | UN | ولذا فقد وضعت تقديرات بدولارات الولايات المتحدة استنادا إلى تقدير وضعته اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لمعدلات النمو الحقيقية لكل من البلدان الخمسة. |
Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado ese artículo, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | وهذه المدفوعات لتغطية العجز لا تُدفع إلا إذا استندت الجمعية العامة لأحكام المادة 26، بعد أن تقرر أن ثمة احتياج لتغطية العجز استنادا إلى تقدير للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
En el párrafo 57, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la Administración expusiera detalladamente los supuestos económicos utilizados para llegar a la estimación del costo del proyecto y vigilara la evolución de esos supuestos y sus consecuencias para el proyecto. | UN | 43 - وأعاد المجلس في الفقرة 57 تأكيد توصيته السابقة بأن تقدم الإدارة بالتفصيل الافتراضات الاقتصادية المستخدمة للتوصل إلى تقدير التكاليف للمشروع ورصد تطور تلك الافتراضات وآثارها على المشروع. |
En 1998, el Consejo de Administración fijó el monto de la reserva en 140 millones de dólares para los años 2000 a 2003, basándose en un cálculo de necesidades presupuestarias de 40 millones de dólares por año. | UN | وفي عام 1998، حدد مجلس الإدارة حجمه بـ 140 مليون دولار، ليغطي السنوات من 2000 إلى 2003، استنادا إلى تقدير للاحتياجات في الميزانية يبلغ 40 مليون دولار سنويا. |
En esa información se trata de estimar el resultado de acontecimientos futuros, lo cual contribuye a elevar el nivel de incertidumbre con respecto a este método. | UN | وهذان البندان اﻷخيران يسعيان إلى تقدير نتيجة اﻷحداث المقبلة، وهما يضاعفان من ثم مستوى عدم اليقين بشأن هذا النهج. |
Cuando se trata de reclamaciones basadas en el costo, el Grupo comprueba si en la evaluación se ha incluido alguna plusvalía. | UN | وبالنسبة للمطالبات المستندة إلى تقدير التكاليف، يتحقق الفريق ما إذا كان أي عنصر للتحسين قد أُدرج في التقدير. |
Como las cuestiones relacionadas con la investigación por parte de la policía de las denuncias presentadas contra las personas se dejan completamente a discreción de la policía, no hay posibilidad de llevar el caso ante un tribunal. | UN | ونظرا إلى أن المسائل المتعلقة بتوجيه الشرطة لتهم إلى أفراد تُترك بالكامل إلى تقدير الشرطة، لا توجد إمكانية لرفع القضية أمام محكمة. |
Los sindicatos y asociaciones del personal se han mostrado partidarios desde hace mucho de evaluar las necesidades a corto y largo plazo de la Organización y de permitir que la administración pública internacional participe en esta evaluación. | UN | وطالما دعت نقابات ورابطات الموظفين إلى تقدير احتياجات المنظمة القصيرة والطويلة اﻷجل واشتراك موظفي الخدمة المدنية الدولية في هذا التقدير. |
Las hipótesis de planificación de los recursos incluyen las decisiones de gestión más significativas y se incorporan también en la estimación de las necesidades de recursos. | UN | تشير افتراضات تخطيط الموارد إلى أهم قرارات الإدارة ثم تُترجم إلى تقدير للاحتياجات من الموارد. |
la evaluación global del rendimiento debería basarse en general en la apreciación de diversos factores determinantes, entre ellos la aplicación y el mantenimiento de controles internos eficaces. | UN | وينبغي أن يكون تقييم اﻷداء العام مستندا إلى تقدير العديد من العوامل الحاسمة، بما فيها تنفيذ ضوابط داخلية فعالة واستمرارها. |
Los gobiernos pueden propiciar ese debate y asegurarse de que se base en una apreciación acertada de los parámetros, características y tendencias del voluntariado en el contexto particular del país. | UN | وتستطيع الحكومات احتضان هذا النقاش بكفالة استناده إلى تقدير سليم لمعايير العمل التطوعي وخصائصه واتجاهاته في السياق الخاص بكل بلد. |