"إلى تقوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fortalecer
        
    • a reforzar
        
    • de fortalecer
        
    • al fortalecimiento
        
    • el fortalecimiento
        
    • de reforzar
        
    • para fortalecer
        
    • una mayor
        
    • reforzado
        
    • fortalecer la
        
    • consolidar
        
    • que reforzar
        
    • a robustecer
        
    • para reforzar
        
    • a que reforzara
        
    Otra importante actividad apunta a fortalecer las organizaciones de jóvenes para promover la alfabetización funcional, especialmente entre las muchachas y mujeres jóvenes. UN ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات.
    Este proyecto apunta a fortalecer las redes existentes de expertos en protección del medio ambiente y ordenación de los recursos naturales. UN ٩ - سيؤدي تنفيذ المشروع إلى تقوية شبكات الخبرة التقنية القائمة في مجالي حماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية.
    El Gobierno también ha promulgado la Ley de organizaciones no gubernamentales e instituciones de beneficencia en la que figura una serie de disposiciones destinadas a reforzar el papel de este tipo de organizaciones y a permitirles ejercer las funciones que se les han encomendado. UN ويحتوي هذا القانون على العديد من المزايا التي ستؤدي إلى تقوية دور هذه المنظمات وتمكينها من تأدية الأدوار المناطة بها.
    Además de la necesidad de fortalecer la cooperación regional con otros países de fuera de África, es necesario también intensificar la cooperación dentro del continente. UN " وإلى جانب الحاجة إلى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها.
    En Nigeria, el proyecto relativo al fortalecimiento de la integridad judicial tiene por objeto reforzar el estado de derecho. UN وفي نيجيريا يرمي المشروع المتعلق بتعزيز النزاهة القضائية إلى تقوية حكم القانون.
    Esto favorecerá el fortalecimiento del Consejo, una cuestión que constituirá el tema de la serie de sesiones de coordinación de 2002. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تقوية المجلس. وهذه مسألة سوف تشكل موضوعا للجزء المتعلق بالتنسيق من دورة عام 2002.
    c) El apoyo a las iniciativas regionales destinadas a fortalecer el papel de las instituciones nacionales y su asociación regional en Asia y el Pacífico; UN تقديم الدعم للمبادرات الإقليمية الرامية إلى تقوية دور المؤسسات الوطنية ورابطتها الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Noruega respalda plenamente los esfuerzos destinados a fortalecer las Naciones Unidas. UN وتدعم النرويج دعما كاملا الجهود الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة.
    Entre las actividades desarrolladas cabe mencionar toda una serie de actividades nacionales y regionales encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y las redes de información. UN واشتمل هذا على طائفة من الانشطة الوطنية والاقليمية التمكينية الرامية إلى تقوية القدرة المؤسسية وشبكات المعلومات.
    Acoge con beneplácito las propuestas del Secretario General encaminadas a fortalecer y reorientar la labor del Consejo Económico y Social. UN ويرحب بمقترحات الأمين العام التي ترمي إلى تقوية عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإعادة تركيز اهتماماته.
    Esta decisión está encaminada a fortalecer el marco jurídico para la represión de los actos de terrorismo nuclear y tiene consecuencias políticas y jurídicas especialmente importantes. UN وهذا القرار يهدف إلى تقوية الإطار القانوني الدولي لقمع أعمال الإرهاب النووي وينطوي على آثار سياسية وقانونية مهمة.
    Es preciso hacer más para ayudar a esos países a desarrollar sus propios recursos humanos y sus marcos legislativo y normativo nacionales, y a financiar los planes de acción destinados a reforzar su capacidad de preparación. UN ويجب بذل جهود إضافية من أجل دعم تلك البلدان في تطوير مواردها البشرية الداخلية وتشريعاتها الوطنية وأطر عمل لسياساتها، ولتمويل خطط عمل تهدف إلى تقوية قدراتها في مجال التأهب للكوارث.
    Apoyamos los esfuerzos destinados a reforzar y mejorar el papel de la OCI en la prevención y la resolución de conflictos. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى تقوية وتعزيز دور منظمة التعاون الإسلامي في منع نشوب الصراعات وحلها.
    Por ese motivo, Portugal respalda las propuestas del Secretario General encaminadas a reforzar el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en calidad de organismo central de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. UN من أجل هذا، تؤيد البرتغال مقترحات اﻷمين العام الهادفة إلى تقوية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الوكالة البيئية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Se señaló que el plan tenía el propósito de fortalecer los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva y reducir la microgestión. UN ولاحظوا أن الخطة تهدف إلى تقوية أساليب عمل المجلس التنفيذي وإلى تقليل اﻹدارة على مستويات صغرى.
    Las políticas de erradicación de la pobreza deben tener en cuenta esos aspectos de la pobreza, tratar de fortalecer la determinación de quienes viven en la pobreza de mejorar sus condiciones y ayudarlos mediante planificación y asesoramiento. UN وعلى السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر أن تعالج أوجه الفقر هذه؛ وعليها أن تسعى إلى تقوية تصميم العائشين في فقر إلى تحسين أحوالهم، وعليها أن تساعدهم في مجال التخطيط وإسداء المشورة.
    En este contexto, se debería prestar más atención al fortalecimiento de los sistemas de administración tributaria a fin de reducir al máximo sus deficiencias actuales. UN وكجزء لا يتجزأ من هذا المجهود يلزم توجيه مزيد من الاهتمام إلى تقوية نظم إدارة الضرائب من أجل التقليل إلى أدنى حد من حالات التسرب التي تقع اﻵن في هذه النظم.
    Una delegación, al comentar el programa de evaluación un tanto reducido, preguntó si se estaban dedicando menos recursos que antes a las evaluaciones, y exhortó al ACNUR a velar por que el proceso Delphi condujese al fortalecimiento del Servicio de Inspección y Evaluación. UN وفي التعليق على التخفيض النسبي لبرنامج التقييم، تساءل أحد الوفود عما إذا كانت الموارد المخصصة لعمليات التقييم أقل مما كانت عليه في السابق، وحثّ المفوضية على التأكد من تأدية عملية دلفي إلى تقوية دائرة التفتيش والتقييم.
    el fortalecimiento institucional y el desarrollo de la capacidad estrecharían la coordinación interinstitucional a largo plazo. UN ومن شأن تعزيز المؤسسات وتنمية القدرات أن يؤديا إلى تقوية التنسيق الطويل الأجل فيما بين الوكالات.
    Considera que existe la necesidad urgente de reforzar los correspondientes acuerdos multilaterales, darles un carácter verdaderamente universal y conseguir su aplicación efectiva. UN ويرى الاتحاد أن ثمة حاجة إلى تقوية الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة، وجعلها عالمية حقاً وضمان تطبيقها بصورة فعالة.
    Bueno, es un acto cristiano diseñado para fortalecer la unión entre padres e hijas. Open Subtitles حسناً، إنه حدث ديني يهدف إلى تقوية الرابط بين الآباء و بناتهم
    Los diferentes órganos de las Naciones unidas deben hacer lo posible por mejorar la coordinación y armonizar sus métodos de trabajo para lograr una mayor eficacia. UN وعلى مختلف هيئات الأمم المتحدة أن تسعى باستمرار إلى تقوية التنسيق وتحقيق الإنسجام في طرق عملها بغية تعزيز الكفاءة.
    En Colombia, los traficantes de drogas han reforzado sus alianzas con las redes de guerrilleros y están desbaratando los esfuerzos del Gobierno; este es un problema que todos los países deben ayudar a resolver. UN أما في كولومبيا فإن مجرمي المخدرات عمدوا إلى تقوية تحالفاتهم مع شبكات القائمين بحرب العصابات وهم يعملون على إحباط جهود حكومة ذلك البلد، وتلك مشكلة ينبغي أن تساعد على حلها جميع البلدان.
    Tomamos nota de que es preciso fortalecer la función de la Asamblea General: éste es el cometido que nos hemos propuesto conseguir. UN فيما عُرض من إصلاحات، لاحظ وفد بلادي إشارة الأمين العام إلى أن هناك حاجة إلى تقوية دور الجمعية العامة.
    Los ministros participantes en esa Cumbre se propusieron consolidar la ASEAN estableciendo directrices más concretas en consonancia con la Carta. UN وسعى الوزراء المشاركون في المؤتمر إلى تقوية الرابطة عن طريق وضع مبادئ إرشادية أكثر تحديدا تتواءم مع أحكام الميثاق.
    Es necesario ampliar considerablemente el alcance y el volumen de esas actividades, y hay que reforzar los vínculos y la coordinación entre ellas a fin de intensificar sus efectos en el fomento de la capacidad, particularmente en los países pobres y pequeños. UN وتدعو الحاجة إلى توسيع حجم ونطاق هذه اﻷنشطة بشكل كبير، كما تدعو الحاجة إلى تقوية الصلات والتنسيق بين اﻷنشطة من أجل تعزيز أثرها على بناء القدرات، ولا سيما في البلدان الصغيرة والفقيرة.
    Consciente, además, de la importancia de aprovechar la experiencia y las lecciones de otros procesos de evaluación y las conclusiones del proceso de evaluación del cuarto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, juntamente con otras iniciativas recientes tendientes a robustecer la base científica del PNUMA, UN وإذ يسلّم أيضاً بأهمية البناء على الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من عمليات التقييم الأخرى إلى جانب التطورات الأخيرة الأخرى التي تهدف إلى تقوية الأساس العلمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Hará falta hallar soluciones innovadoras y seguir trabajando en iniciativas de creación de capacidad para reforzar ese seguimiento. UN وتحتاج مبادرات بناء القدرات الرامية إلى تقوية هذا الرصد إلى حلول مبتكرة ومزيد من العمل.
    La organización invitó a Namibia a que reforzara los mecanismos en vigor para erradicar la violencia familiar, la violación conyugal y las desigualdades, en particular en el acceso a la tierra y a la propiedad. UN ودعا الملتقى الأفريقي ناميبيا إلى تقوية آلياتها من أجل اجتثاث العنف من الأُسر والقضاء على الاغتصاب الزوجي وعلى الفوارق لا سيما في الحصول على الأراضي والملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus