"إلى تلك المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a esa organización
        
    • a la organización
        
    • a la OMC
        
    • a las que éstos
        
    También establecería enlaces con la OSCE, para facilitar que la transferencia de responsabilidades a esa organización proceda oportunamente y sin contratiempos. UN وستقوم أيضا بالاتصال بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف تيسير النقل السلس في الوقت المناسب للمسؤوليات إلى تلك المنظمة.
    El Reino de Camboya, que es uno de los países del Asia sudoriental, está convencido de que en la actualidad ya no existe ningún obstáculo para su ingreso a esa organización regional. UN إن مملكة كمبوديا، وهي أحد بلدان جنوب شرقي آسيا، ترى أنه لم يعد هناك اليوم عائق أمام انضمامها إلى تلك المنظمة اﻹقليمية.
    La aprobación de la ley electoral constituye un paso trascendental para el acceso de Bosnia y Herzegovina a esa organización. UN علما بأن إجازة قانون الانتخاب تقرب البوسنة والهرسك خطوة هامة من الانضمام إلى تلك المنظمة.
    Aunque las fuerzas se consideren órganos subsidiarios de las Naciones Unidas, algunas de sus actividades no pueden atribuirse a la organización. UN وحتى إذا اعتُبرت القوات أجهزة فرعية تابعة للأمم المتحدة، فإن بعض أنشطتها لا يمكن إسناده إلى تلك المنظمة.
    La rápida incorporación a la organización Mundial del Comercio (OMC) de los países menos adelantados que no son miembros debe formar parte integrante de esos esfuerzos. UN وينبغي أن يكون الانضمام السريع ﻷقل البلدان نموا غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى تلك المنظمة جزءا لا يتجزأ من هذه الجهود.
    Esta afirmación no implica que el comportamiento que exceda de las funciones de una organización internacional no pueda atribuirse en ningún caso a esa organización. UN وهذا التصريح لا يدل ضمنا على أن التصرف الذي يتجاوز عمل المنظمة الدولية لا يمكن أبدا إسناده إلى تلك المنظمة.
    En 1964, el Irán firmó el Convenio No. 111 de la Organización Internacional del Trabajo y ha presentado sus informes a esa organización de manera periódica. UN وقد وقعت إيران على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 في عام 1964، وقدمت تقارير إلى تلك المنظمة على نحو منتظم.
    La sentencia del Tribunal de Nuremberg declara que el miembro de una organización que el Tribunal declare criminal podrá ser ulteriormente declarado culpable del crimen de pertenecer a esa organización. UN وينص حكم محكمة نورمبرغ على أن العضو في المنظمة التي تعتبرها المحكمة إجرامية يمكن أن يدان بالتالي بجريمة الانتماء إلى تلك المنظمة.
    La declaración interpretativa condicional de un tratado en vigor que sea el instrumento constitutivo de una organización internacional o por el que se cree un órgano deliberante facultado para aceptar una reserva deberá ser comunicada además a esa organización o a ese órgano. UN إن الإعلان التفسيري المشروط لمعاهدة نافذة تشكل الوثيقة التأسيسية لمنظمة دولية أو تنشئ جهازا تداوليا يحق له أن يقبل التحفظ هو إعلان يجب أن يبلغ أيضا إلى تلك المنظمة أو إلى ذلك الجهاز.
    Por tanto es sorprendente que en el comentario se afirme ahora que " la responsabilidad de una organización internacional también puede existir, en determinados casos, cuando el comportamiento no es atribuible a esa organización internacional " . UN لذلك فإنه من المفاجئ أن يؤكد الشرح الآن على أن ' ' مسؤولية المنظمة الدولية قد تنشأ في بعض الحالات عندما لا يسند التصرف إلى تلك المنظمة الدولية``.
    Es un hecho que cualquier acción u omisión de una organización internacional que sea incompatible con las normas del derecho consuetudinario general o las disposiciones de un tratado en el que se sea parte constituye un acto internacionalmente ilícito que será atribuible a esa organización. UN من المسلم به أن أي عمل أو امتناع عن عمل من جانب منظمة يتنافى مع قواعد القانون العرفي العام أو أحكام معاهدة تكون تلك المنظمة طرفا فيها هو عمل غير مشروع دوليا يسند إلى تلك المنظمة.
    Se refiere a la situación de los miembros de una organización internacional que han transferido a esa organización competencia respecto de ciertos asuntos y que, como resultado, pueden hallar que no tienen capacidad para adoptar contramedidas efectivas. UN فهي تتعلق بحالة أعضاء منظمة دولية ممن نقلوا إلى تلك المنظمة اختصاصا بشأن مسائل معينة، ونتيجة لذلك قد يجدون أنفسهم غير قادرين على اتخاذ تدابير مضادة فعالة.
    Podría concebirse una regla más general basada en la misma lógica, en el sentido de que el comportamiento que tuviera por objeto aplicar un acto vinculante de una organización internacional sería atribuible a esa organización. UN ولعل بالإمكان توخي وضع قاعدة أعم استنادا إلى نفس المنطق، تنص على أن التصرف المتخذ تنفيذا لعمل ملزم لمنظمة دولية يسند إلى تلك المنظمة.
    Es evidente que esas decisiones judiciales, que en ambos casos examinaban la aplicación de un acto vinculante que no dejaba margen de discrecionalidad, no pueden utilizarse para apoyar la propuesta de considerar que el comportamiento por el que se aplica el acto de una organización internacional debe atribuirse a esa organización. UN ومن الواضح أن هذين القرارين القضائيين اللذين تناولا تنفيذ عمل ملزم لا يترك أي مجال للسلطة التقديرية، لا يؤيدان الطرح القائل بإسناد التصرف المنفذ لعمل من أعمال المنظمة الدولية إلى تلك المنظمة.
    Una reserva a un tratado en vigor que sea el instrumento constitutivo de una organización internacional o a un tratado por el que se cree un órgano facultado para aceptar una reserva habrá de comunicarse además a esa organización o a ese órgano. UN والتحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية أو على معاهدة تنشئ جهازاً لـه أهلية قبول التحفظ يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة أو ذلك الجهاز.
    2. Una reserva a un tratado en vigor que sea el instrumento constitutivo de una organización internacional habrá de comunicarse además a esa organización. UN 2 - التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة.
    1. El Estado lesionado o la organización internacional lesionada que invoquen la responsabilidad de otra organización internacional notificarán su reclamación a esa organización. UN 1- تقوم الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة التي تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى بإبلاغ مطالبتها إلى تلك المنظمة الدولية.
    El procedimiento de adhesión a la organización Mundial del Comercio de los países menos adelantados que aún no se han hecho miembros de esa organización debería simplificarse y acelerarse, de modo que concluya en menos de un año a partir de la presentación de la solicitud. UN ويجب أن يأخذ انضمام أقل البلدان نموا، التي ليست عضوة بعد في منظمة التجارة العالمية، إلى تلك المنظمة مسارا سريعا مبسطا بحيث تكتمل العملية في غضون سنة واحدة من تقديم الطلب.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo no están aún representados en la sede de la Organización Mundial del Comercio en Ginebra o siguen negociando su proceso de adhesión a la organización Mundial del Comercio. UN فالكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية إما غير ممثلة في مقر منظمة التجارة العالمية في جنيف أو ما زالت تتلمس خطاها على طريق الانضمام إلى تلك المنظمة.
    Con arreglo al párrafo 2 de este mismo artículo deberá hacerse además constar, en una declaración ante el depositario, cuáles son los asuntos regidos por la Convención respecto de los cuales sus Estados miembros hayan transferido su competencia a la organización. UN ويتعيّن تأكيد هذا الاختصاص إضافيا بإعلان يوجّه إلى الوديع عملا بالفقرة 2 تحدد فيه المسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي أحيل الاختصاص بشأنها إلى تلك المنظمة من جانب الدول الأعضاء فيها.
    La invitación correspondiente ha sido enviada a la OMC. UN وعليه، وُجهت دعوة إلى تلك المنظمة.
    Las organizaciones de integración económica regional son las organizaciones integradas por Estados soberanos a las que éstos han transferido su competencia en las cuestiones que se rigen por el sistema de certificación; UN منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي وتعني منظمة تضم دولا ذات سيادة أحالت اختصاصها إلى تلك المنظمة بالمسائل التي تنظمها خطة إصدار الشهادات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus