"إلى تمديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la prórroga
        
    • a prorrogar
        
    • una prórroga
        
    • la prórroga de
        
    • a la ampliación
        
    • a extender
        
    • podrán ampliarse
        
    • ampliar
        
    • a prolongar
        
    • en prorrogar
        
    • la extensión
        
    • la prolongación
        
    • que se prorrogara
        
    Además, trabajó diligentemente para lograr soluciones consensuales en las negociaciones que condujeron a la prórroga del Tratado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عملت بجد من أجل التوصل إلى حلول توافقية في المفاوضات التي أفضت إلى تمديد المعاهدة.
    Me refiero a la prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وإنني أشير إلى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى ودون شروط.
    En consecuencia, invitó a la OSCE a prorrogar el mandato de su misión en Bosnia y Herzegovina. UN وبناء على ذلك دعا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تمديد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك وفقا لذلك.
    Se admitió que hay Estados Partes que, pese a haber hecho lo posible por cumplir, necesitarán una prórroga. UN وجرى التسليم بإمكانية لجوء بعض الدول الأطراف إلى تمديد المهل المحددَّة لها، رغم الجهود القصوى التي تبذلها.
    La Comisión considera que es preciso que se expliquen las razones de la prórroga de los puestos a plazo fijo y de la creación de nuevos puestos. UN وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة لتفسير اﻷسباب التي دفعت إلى تمديد وظائف محددة المدة وإنشاء وظائف جديدة.
    Debido a la prolongación de la puesta en práctica del proyecto y a la ampliación de su alcance, el presupuesto aumentó a 37 millones de dólares. UN إلا أنه بالنظر إلى تمديد فترة المشروع وتوسيع نطاقه، فقد ارتفعت الميزانية إلى 37 مليون دولار أمريكي.
    Los fondos adicionales que figuran en esta partida se deben a la prórroga del mandato de la Misión. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند إلى تمديد ولاية البعثة.
    El Comité convino en modificar el título del formato para aclarar que se refería a la prórroga de exenciones específicas. UN واتفقت اللجنة على تغيير عنوان الاستمارة لتوضح أنها تشير إلى تمديد إعفاءات محددة.
    El Presidente se opuso a la prórroga unilateral y pidió que se prorrogase el mandato tanto de la rama legislativa como de la ejecutiva del Gobierno por un período de un año. UN واعترض الرئيس على هذا التمديد الأحادي الطرف ودعا إلى تمديد فترة جهازي الحكومة التشريعي والتنفيذي عاماً واحداً.
    La financiación de las actividades de recuperación se ve a menudo retrasada y limitada, lo que a su vez conduce a la prórroga de los programas humanitarios. UN فكثيرا ما يتأخر توفير التمويل اللازم لأنشطة الإنعاش أو يكون محدودا، ما يؤدي بدوره إلى تمديد مهل البرامج الإنسانية.
    Esperamos sinceramente que la comunidad internacional pueda sacar partido de estos acontecimientos positivos y llevar a cabo deliberaciones constructivas que lleven a la prórroga indefinida del TNP más allá de 1995. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يكون باستطاعة المجتمع الدولي أن يستكمل هذه التطورات الايجابية ويجري مفاوضات بناءة تؤدي إلى تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى بعد عام ١٩٩٥.
    Por lo tanto, una enmienda destinada a prorrogar el primer período de compromiso suscitaría los problemas ya mencionados en relación con los retrasos en la entrada en vigor. UN ومن ثم قد ينطوي تعديل يرمي إلى تمديد فترة الالتزام الأولى على المسائل ذاتها المتصلة بالتأخر.
    Sin embargo, la Organización se vio a veces obligada a prorrogar los contratos vigentes sin realizar una licitación pública debido a que la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno necesitaba tiempo para determinar las necesidades exactas de las misiones. UN ولكن المنظمة تضطر أحيانا إلى تمديد العقود القائمة دون طرحها في مناقصة ﻷن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات تحتاج إلى وقت لتحديد احتياجات البعثات على وجه الدقة.
    Sin embargo, se emplearon tres consultores, y el trabajo extra para las elecciones obligó a prorrogar el contrato de un consultor, de modo que las necesidades adicionales ascendieron a 11.900 dólares. UN بيد أنه تم توظيف ثلاثة خبراء استشاريين وأفضت اﻷعمال اﻹضافية المطلوبة من أجل الانتخابات إلى تمديد عقد أحد الخبراء الاستشاريين مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها ٠٠٩ ١١ دولار.
    La necesidad de una prórroga que se corresponda con la gravedad de la tarea de reconstrucción en cuestión es genuina y real. UN إن الحاجة إلى تمديد يتناسب وجسامة مهام التعمير المطلوبة كانت حقيقية.
    Sin embargo, la decisión también dio lugar a la ampliación automática del período de gracia de tres a cuatro años para los países que pasaban a ser clasificados como contribuyentes netos. UN غير أن المقرر أدى كذلك إلى تمديد تلقائي لفترة التأجيل من ثلاث إلى أربع سنوات بالنسبة للبلدان التي تنتقل إلى فئة البلدان المتبرعة الصافية.
    Por ejemplo, como consecuencia de la escasez de combustible, las escuelas se han visto obligadas a extender la vacación de invierno de tres a seis semanas y los niños han tenido que hacer frente a dificultades de transporte. UN وعلى سبيل المثال، فقد اضطرت المدارس نتيجة لنقص الوقود إلى تمديد فترة العطلة الشتوية من ثلاثة إلى ستة أسابيع، كما أن اﻷطفال عانوا من المصاعب في ميدان النقل.
    c) Cuando la Oficina del Ombudsman emprenda un proceso de solución informal, incluida la mediación, podrán ampliarse los plazos aplicables a la evaluación interna y la presentación de la demanda ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, tal como se especifica en las reglas 11.2 c) y d) y 11.4 c) infra. UN (ج) يجوز أن يؤدي قيام مكتب أمين المظالم بالتسوية بالسبل غير الرسمية، بطرق منها الوساطة، إلى تمديد المهل الزمنية لإجراء التقييم الإداري ولرفع دعوى أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات على النحو المنصوص عليه في القواعد 11/2 (ج) و (د) و 11/4 (ج) الواردة أدناه.
    La Unión Europea alienta a ambas partes a esforzarse por ampliar la cesación del fuego para que comprenda la Ribera Occidental. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الطرفين على السعي إلى تمديد وقف إطلاق النار في الضفة الغربية.
    El caso de los ataques colaterales en general, esto es, los fallos impugnados años después de finalizar el proceso de apelación ante el Tribunal Supremo, suscita preocupación porque tienden a prolongar los procedimientos. UN إن ما يثير القلق بشأن الطعون غير المباشرة بوجه عام، أي الطعون التي غالباً ما تقدم بعد نهاية إجراءات الاستئناف أمام المحكمة العليا بعدة سنوات، هو أنها تميل إلى تمديد الإجراءات.
    La propuesta actual consiste en prorrogar los arreglos con cargo a asistencia temporaria general por otros tres meses hasta el 30 de septiembre de 2009. UN ويدعو المقترح الحالي إلى تمديد الترتيب الخاص بالمساعدة المؤقتة العامة لمدة ثلاثة أشهر إضافية حتى 30 أيلول/سبتمبر 2009.
    Colombia considera positiva la extensión del mandato del Grupo de Trabajo Especial para continuar la consideración de la revitalización de la Asamblea General. UN وتنظر كولومبيا بإيجابية إلى تمديد ولاية الفريق العامل المخصص بغية مواصلة النظر في تنشيط الجمعية العامة.
    Regla 7.2 En la última parte del numeral 5, en la que se hace referencia a la prolongación de la reclusión por el no pago de una multa, se debería decir: UN في الجزء الأخير من الفقرة 5، التي تشير إلى تمديد مدة السجن بسبب عدم سداد الغرامة، ينبغي النص على ما يلي:
    Por consiguiente, decidieron recomendar a sus organizaciones que propusieran que se prorrogara la campaña. UN لذلك، قرر أن يوصي منظماته بالدعوة إلى تمديد فترة مهمة الرصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus