"إلى تنفيذ توصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la aplicación de las recomendaciones
        
    • a aplicar las recomendaciones
        
    • aplicar las recomendaciones de
        
    • en práctica las recomendaciones
        
    • a que apliquen las recomendaciones
        
    • de aplicar las recomendaciones
        
    • a aplicar recomendaciones
        
    • por aplicar las recomendaciones
        
    De este modo, la presión y el escrutinio público suelen conducir a la aplicación de las recomendaciones del Ombudsman. UN وبهذه الطريقة تؤدي ممارسة الضغط والتدقيق من قبل الجهات المسؤولة، في معظم الأحيان، إلى تنفيذ توصيات أمين المظالم.
    Convendría disponer de información acerca de todos los mecanismos de coordinación y seguimiento de Plan Estratégico, así como de las posibles sanciones por su incumplimiento, y saber si éste incluye referencias a la aplicación de las recomendaciones del Comité. UN ومن المفيد أيضا التعرف على أي آلية تنسيق أو رصد تستخدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية وإذا كانت هذه الآلية تشمل إشارات إلى تنفيذ توصيات اللجنة، بالإضافة إلى أي عقوبات أخرى لعدم تنفيذ الخطة.
    - propuestas generales sobre las actividades destinadas a aplicar las recomendaciones; UN :: مقترحات عامة بشأن الأنشطة الرامية إلى تنفيذ توصيات الخبراء؛
    La Unión Europea insta a Eritrea a aplicar las recomendaciones del examen periódico universal y a asumir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ودعت إريتريا باسم الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتحمّل التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    El Gobierno debe presentar a dicho órgano informes trimestrales en los que se resuman las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la comisión. UN وينبغي للحكومة أن تقدم إلى هذه الهيئة تقارير فصلية تلخص ما تتخذه من خطوات رامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة.
    En este examen trienal se llega a la conclusión de que en virtud del programa de adelanto de la mujer se han aplicado o tomado las medidas oportunas para poner en práctica las recomendaciones sobre la evaluación del programa aprobadas por el Comité en 2000. UN ويخلص استعراض الثلاث سنوات هذا إلى أن برنامج النهوض بالمرأة قد نَفَّذ أو اتَّخذ تدابير ملائمة تهدف إلى تنفيذ توصيات تقييم البرنامج التي أيدتها لجنة البرنامج والتنسيق في عام 2000.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    Además, la Agencia Espacial Europea es el principal contribuyente financiero al Programa de las Naciones Unidas de Aplicaciones de la Tecnología Espacial, un programa que trata de aplicar las recomendaciones de UNISPACE III mediante la concienciación sobre el uso de las tecnologías espaciales en beneficio de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك ، تعتبر وكالة الفضاء الأوروبية المساهم المالي الرئيسي في برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وهو برنامج يسعى إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث من خلال إثارة الوعي بأهمية استخدام التكنولوجيات الفضائية لمصلحة البلدان النامية.
    II. Actividades recientes encaminadas a la aplicación de las recomendaciones de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme UN ثانيا - الأنشطة الحديثة الرامية إلى تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح
    1. Medidas orientadas a la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial 20 UN 1- تدابير تهدف إلى تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري 21
    2. Medidas orientadas a la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer 20 UN 2- تدابير تهدف إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة 22
    3. Medidas orientadas a la aplicación de las recomendaciones del Comité sobre los Derechos del Niño 20 UN 3- تدابير تهدف إلى تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل 22
    Para que puedan realizarse en forma efectiva las actividades previstas en su mandato y las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, para apoyar sus actividades. UN ويتعين على البرنامج، لكي ينفذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، أن يلتمس مبالغ إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    Para que puedan realizarse de forma efectiva las actividades previstas en su mandato y las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, para apoyar sus actividades. UN ويتعين على البرنامج، لكي ينفذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، أن يلتمس مبالغ إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    Tercero, invita a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones del Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito y a crear organismos nacionales que se encarguen de desarrollar un plan de acción nacional para reducir los accidentes de tránsito. UN وثالثا، يدعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ توصيات التقرير العالمي عن وقاية الإصابات الناجمة عن حوادث المرور وإلى إنشاء وكالات وطنية لإعداد خطة عمل وطنية للحد من إصابات المرور.
    En ese informe se ofrece una relación detallada de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas. UN ويحـوي التقرير سـردا تفصيليا للتدابير الراميـة إلى تنفيذ توصيات الهيئات التابعة للأمم المتحدة والمنشـأة بموجب معاهدات.
    Marruecos alentó al Chad a intensificar sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Comisión de Investigación. UN وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق.
    El Ministerio del Interior ha emprendido actividades para aplicar las recomendaciones de los órganos de las Naciones Unidas y la Comisión Europea, las cuales comprenden: UN واضطلعت وزارة الداخلية بأنشطة ترمي إلى تنفيذ توصيات هيئات منظمة الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية.
    Por último, expresa la esperanza de que la Directora General Adjunta colabore estrechamente con el nuevo Director, que administrará las operaciones cotidianas del Servicio conforme éste ponga en práctica las recomendaciones de la OSSI. UN ومن المأمول فيه، في نهاية المطاف، أن تتعاون وكيلة الأمين العام، على نحو وثيق، مع المديرة الجديدة، التي ستشرف على العمليات اليومية للدائرة في إطار سعيها إلى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    39. Ucrania celebró el cumplimiento de las promesas y los compromisos voluntarios, así como las actividades encaminadas a poner en práctica las recomendaciones de los órganos de tratados. UN 39- ورحبت أوكرانيا بالوفاء بالتعهدات والالتزامات الطوعية، إضافة إلى الأنشطة الرامية إلى تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    Las necesidades de recursos adicionales de las oficinas subregionales se originan en la necesidad de aplicar las recomendaciones de la OSSI y en la reforma de la Comisión. UN 28 - وتعزى احتياجات المكاتب دون الإقليمية من الموارد الإضافية إلى الحاجة إلى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإلى إصلاح اللجنة.
    Al 18 de julio de 2014, se habían concedido siete subvenciones por un total de 198.509 dólares a proyectos dirigidos a aplicar recomendaciones en cinco países que reunían las condiciones exigidas (Benin, Brasil, Honduras, Maldivas, México y Paraguay). UN وحتى 18 تموز/يوليه 2014، كان قد تم تقديم سبع منح بلغ مجموع قيمتها 509 198 دولارات لمشاريع ترمي إلى تنفيذ توصيات في ستة بلدان مؤهلة (هي باراغواي والبرازيل وبنن والمكسيك وملديف وهندوراس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus