El Gobierno del Territorio ha elaborado políticas dirigidas a diversificar y fortalecer cada uno de los sectores y a estrechar los vínculos entre ellos. | UN | ووضعت حكومة اﻹقليم سياسات عامة تهدف إلى تنويع وتعزيز كل قطاع من القطاعات وإلى زيادة الروابط فيما بينها. |
En relación con el transporte, se destacaron varias iniciativas encaminadas a diversificar los medios de desplazamiento y fomentar el transporte público. | UN | 254 - وفي مجال النقل، تم إبراز العديد من المبادرات الرامية إلى تنويع وسائل التنقل وتشجيع النقل العام. |
También es importante apoyar los esfuerzos de los países africanos tendientes a la diversificación de sus economías y de sus productos básicos. | UN | ومما له أهمية مماثلة دعم جهود البلدان اﻷفريقية الراميــة إلى تنويع اقتصاداتها ونطــاق سلعها. |
Muchos de los recursos económicos que llevarán a la diversificación de nuestra economía pueden encontrarse en el océano. | UN | وتوجد في المحيط كثير من الموارد لاقتصادية التي ستؤدي إلى تنويع اقتصادنا. |
En cuanto al futuro, el principal reto económico para Brunei Darussalam es la necesidad cada vez mayor de diversificar nuestra base económica. | UN | وإذا تطلعنا إلى الأمام، نجد أن أكبر التحديات الاقتصادية لبروني دار السلام هي زيادة الحاجة إلى تنويع قاعدتنا الاقتصادية. |
El Gobernador y la Asamblea Legislativa han definido las tecnologías de la información como prioridad del plan general de diversificación de la economía. | UN | وأعطى الحاكم والهيئة التشريعية تكنولوجيا المعلومات الأولوية بوصفها جزءا من الجهد العام الرامي إلى تنويع الاقتصاد. |
El Gobierno ha puesto en marcha un megaproyecto de energía solar encaminado a diversificar los recursos energéticos del país y a mejorar la red eléctrica nacional, que quedará lista en 2019. | UN | وقال إن حكومة بلده باشرت مشروعاً عملاقاً للطاقة الشمسية يرمي إلى تنويع الموارد الوطنية في مجال الطاقة، وتعزيز شبكة الكهرباء الوطنية، سوف ينجز في عام 2019. |
A fin de mejorar la eficiencia de la economía y las condiciones de vida de la población, el Gobierno también ha preparado políticas sectoriales destinadas a diversificar la economía. | UN | كما وضعت الحكومة، من أجل تحسين كفاءة اقتصادها والأحوال المعيشية لشعبها، سياسات قطاعية ترمي إلى تنويع الاقتصاد. |
También se ha puesto en marcha un programa de energía renovable destinado a diversificar la generación de energía y aprovechar las fuentes de energía limpias desde el punto de vista ambiental. | UN | ويوجد أيضاً برنامج مستمر للطاقة المتجددة يهدف إلى تنويع توليد الطاقة وإيجاد مصدر طاقة نظيف بيئياً. |
La UNCTAD colabora también en los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo encaminados a promover una revisión de los criterios de clasificación de los países menos adelantados y a diversificar sus productos y encontrar nichos de mercado en sectores como la agricultura orgánica, el turismo, los servicios de inversión extraterritorial y el desarrollo de empresas culturales. | UN | وهو يقدم الدعم لهذه الدول في جهودها الرامية إلى تنويع المنتجات وتحقيق ظروف التسويق الملائمة، في مجالات من قبيل الزراعة العضوية والسياحة وخدمات الاستثمار فيما وراء البحار، وفي تطوير الصناعات الثقافية. |
Además, se centraron en los reglamentos del mercado laboral como elemento central de la reglamentación macroeconómica y llevaron a cabo reformas económicas dirigidas a diversificar la economía y promover el empleo y el crecimiento de las exportaciones. | UN | وركزت تلك البلدان أيضا على تنظيم سوق العمل بوصفه عنصرا محوريا من عناصر تنظيم الاقتصاد الكلي، ونفذت إصلاحات اقتصادية ترمي إلى تنويع الاقتصاد وتشجيع العمالة ونمو الصادرات. |
A ese respecto, destacamos la importancia de afianzar aún más nuestra capacidad productiva y crear un entorno que propicie a la diversificación de los productos y las exportaciones. | UN | ونؤكد في هذا الصدد أهمية المضي في تعزيز قدراتنا الإنتاجية وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتنا وصادراتنا. |
La promoción de fuentes de energía renovables también podía llevar a la diversificación de las fuentes de energía y, en consecuencia, a la de la economía. | UN | كذلك يمكن لترويج مصادر الطاقة المتجددة أن يؤدي إلى تنويع مصادر الطاقة ومن ثم إلى تنويع الاقتصاد. |
Debería prestarse atención a la diversificación de la matriz energética, incluidas las energías renovables. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى تنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك أنواع الطاقة المتجددة. |
Sin embargo, ello no ha de disminuir la necesidad de muchos países de diversificar sus exportaciones. | UN | ولكن هذا لن يقلل من حاجة الكثير من هذه البلدان إلى تنويع صادراتها. |
En primer término, existe la necesidad de diversificar los productos básicos africanos, lo que constituye un requisito previo para la recuperación económica y el crecimiento. | UN | أولا، تقوم الحاجة إلى تنويع السلع اﻷساسية الافريقيـــة، وهـــذا شــــرط أساسي للانتعاش والنمو الاقتصاديين. |
También debe tenerse en cuenta la necesidad de diversificar las fuentes de conocimientos especializados. | UN | وينبغي أيضا مراعاة الحاجة إلى تنويع مصادر الخبرة الفنية. |
El Gobernador y la Asamblea Legislativa han dispuesto que las tecnologías de la información sean prioritarias del plan general de diversificación de la economía. | UN | ومنح الحاكم والهيئة التشريعية تكنولوجيا المعلومات الأولوية بوصفها جزءا من الجهد العام الرامي إلى تنويع الاقتصاد. |
Dado que las manufacturas representan dos tercios de las importaciones de los países en desarrollo, a medida que estos procuran diversificar su economía introduciendo actividades con más valor añadido, temen que una apertura brusca del mercado provoque una desindustrialización. | UN | ونظراً لأن هذه المنتجات تمثّل ثلثي واردات البلدان النامية التي تسعى إلى تنويع اقتصاداتها بأنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، تشعر هذه البلدان بالقلق من أن الانفتاح المفاجئ للأسواق قد يتسبب في خفض التصنيع. |
Pienso especialmente en la diversificación de los productos básicos y de las economías africanos. | UN | وأشير هنا بصفة خاصة إلى تنويع السلع والاقتصادات اﻷفريقية. |
Promover iniciativas para diversificar la economía, entre otros, en los ámbitos de la agricultura, el procesamiento de materias primas, la pesca y el turismo. | UN | تشجيع المبادرات الرامية إلى تنويع الاقتصاد، في مجالات منها الزراعة، ومعالجة المواد الخام، ومصائد الأسماك والسياحة. |
Tenemos que diversificar la cartera. | Open Subtitles | نحن نحتاج إلى تنويع الإستثمارات في محفظتنا التجارية |
Haciendo un llamamiento para que se diversifiquen los recursos financieros, invita, a este respecto, a los Estados Miembros a que sigan proporcionando asistencia y apoyo al Instituto mediante contribuciones voluntarias y la participación activa en sus proyectos y actividades, | UN | " وإذ تدعو إلى تنويع موارد التمويل، وتدعو، في هذا الصدد، الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم المساعدة والدعم للمعهد من خلال التبرعات والمشاركة الفنية في مشاريعه وأنشطته، |
Esto se debía en parte al hecho de que algunos países menos adelantados de Asia habían diversificado sus exportaciones en favor de las manufacturas. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى تنويع صادرات بعض البلدان الأقل نموا في آسيا لتشمل قطاع التصنيع. |
Aunque el comercio ha aumentado considerablemente dentro de la región, estos acuerdos también han dado lugar a una diversificación dinámica del comercio, con un importante aumento de la proporción correspondiente a los productos manufacturados. | UN | ومع أن التجارة قد زادت زيادة كبيرة داخل المنطقة فإن هذه الاتفاقات أدت أيضاً إلى تنويع دينامي في التجارة وحدوث ارتفاع هائل في نصيب المنتجات المصنعة. |
Sin embargo, sigue siendo necesario diversificar las fuentes de financiación del Fondo Fiduciario, ya que sólo unos pocos donantes han hecho contribuciones en los últimos tiempos. | UN | بيد أن الحاجة إلى تنويع مصادر تمويل ذلك الصندوق لا تزال قائمة فقليلٌ عدد المانحين الذين قدموا تبرعات إلى الصندوق في الآونة الأخيرة. |