"إلى توافق آراء بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un consenso sobre
        
    • el consenso sobre
        
    • el consenso respecto
        
    • a un consenso acerca
        
    • de un consenso sobre
        
    • a un consenso en
        
    • un consenso respecto
        
    • un consenso en cuanto
        
    • el consenso en torno a
        
    • un consenso en relación con
        
    • por consenso
        
    • un consenso al
        
    • de consenso sobre
        
    • un consenso con respecto
        
    Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. UN وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها.
    En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. UN ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر.
    Sin embargo, la Comisión no pudo llegar a un consenso sobre estas propuestas; UN غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المقترحات؛
    Ello nos da pie para creer que el consenso sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es más que realizable. UN ويتيح لنا ذلك منطلقاً للقول إن الوصول إلى توافق آراء بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو أمر يمكن إنجازه تماماً.
    . No obstante, la comunidad internacional debe llegar todavía a un consenso sobre qué es lo que constituye una situación extrema y cómo reaccionar ante ella. UN ومع ذلك فما زال يتعين على المجتمع الدولي التوصل إلى توافق آراء بشأن تحديد الحالة العصيبة وكيفية معالجتها.
    La delegación de China espera que se pueda llegar a un consenso sobre el aumento del número de miembros durante el presente período de sesiones de la Asamblea General. UN ويأمل وفده في أن يكون التوصل إلى توافق آراء بشأن توسيع العضوية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة أمرا ممكنا.
    Simultáneamente con nuestros esfuerzos para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo debemos explorar todas las demás posibilidades. UN وإلى جانب جهودنا من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل، ينبغي أن نستطلع جميع السبل الأخرى.
    Tercero, coincido totalmente con nuestro colega en que no es normal que se dedique el tiempo del período de sesiones sustantivo a llegar a un consenso sobre los temas. UN ثالثا، أشاطر تماما رأي زميلي بأن من الغريب تكريس وقت الدورة الموضوعية للتوصل إلى توافق آراء بشأن البنود.
    El grupo de contacto no llegó a un consenso sobre la composición del Comité de Examen de Productos Químicos. UN ولم يتوصل فريق الاتصال إلى توافق آراء بشأن تكوين لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    Sin embargo, observamos y lamentamos que los Estados partes del Tratado no hayan llegado aún a un consenso sobre la cuestión de fondo. UN ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف أن الدول الأطراف في المعاهدة لم تنجح حتى الآن في التوصل إلى توافق آراء بشأن مسائل جوهرية.
    La Unión Europea está muy de acuerdo en la importancia de haber llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN ويوافق الاتحاد الأوروبي تماما على أهمية التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار.
    Naturalmente, no hay una solución única que pueda satisfacer a todos los Estados Miembros, pero deberíamos estar dispuestos a llegar a un consenso sobre una serie completa de propuestas. UN وبطبيعة الحال، لا يوجد حل يرضي آراء كل دولة من الدول الأعضاء. وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق آراء بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا.
    34. El PRESIDENTE indica que a pesar de los esfuerzos realizados no ha podido llegarse a un consenso sobre el documento que presentó la víspera. UN 34- الرئيس أشار إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لم يتسن التوصل إلى توافق آراء بشأن الوثيقة التي قدمها البارحة.
    Me habría gustado que se hubiera demostrado más flexibilidad en el intento por lograr el consenso sobre esta cuestión tan importante. UN وكنت أتمنى إبداء مرونة أكبر في سعينا للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة المهمة جداً.
    En este sentido, deseo reiterar una vez más nuestra disposición a suscribir el consenso respecto del programa de trabajo de la Conferencia sobre la base de la iniciativa de los cinco Embajadores. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد من جديد عزمنا على دعم التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يقوم على أساس مقترح السفراء الخمسة.
    Es preciso llegar a un consenso acerca de los criterios que deberán aplicar los Estados al evaluar solicitudes de transferencia. UN وثمة حاجة إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن نوعية المعايير التي ينبغي على الدول أن تطبقها عند تقييمها لطلبات النقل.
    También se tropezó con dificultades en el logro de un consenso sobre las modalidades para el trato especial de los países menos adelantados en las negociaciones sobre servicios. UN كما وُوجهَت في المفاوضات المتعلقة بالخدمات صعوبات حالت دون التوصل إلى توافق آراء بشأن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا.
    Mi delegación espera sinceramente que el grupo de redacción llegue cuanto antes a un consenso en un espíritu de solidaridad y colaboración. UN ويأمل وفد بلادي مخلصا أن يتوصل فريق الصياغة إلى توافق آراء بشأن المشروع في أقرب وقت ممكن بروح من التضامن والتعاون.
    Es de esperar que pronto pueda llegarse a un consenso respecto de este tema. UN ويؤمل الوصول إلى توافق آراء بشأن هذا الموضوع قريبا.
    El Grupo de Trabajo no logró llegar a un consenso en cuanto a esas consecuencias, es decir, si habrían de entrañar la anulación del contrato o simplemente tendrían el efecto de que el cumplimiento de ciertas disposiciones del contrato no fuera obligatorio. UN ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق آراء بشأن تحديد ماهية تلك العواقب وما إذا كان ينبغي أن تصل إلى إبطال العقد أم أنها ينبغي أن تستتبع فحسب عدم إنفاذ أحكام معينة في العقد.
    La Unión Europea está muy comprometida a lograr el consenso en torno a un programa de trabajo en la Conferencia. Asimismo, le complace que se hayan presentado nuevas ideas en los últimos años. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما قويا بالتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح ويرحب بحقيقة أنه تم تقديم آراء جديدة على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Durante el 13º período de sesiones, el Consejo no fue capaz de alcanzar un consenso en relación con el futuro tamaño de la Comisión. UN 8 - وأثناء الدورة الثالثة عشرة، لم يتمكن المجلس من التوصّل إلى توافق آراء بشأن عدد أعضاء اللجنة في المستقبل.
    Las propuestas aprobadas por consenso no podrán reconsiderarse a menos que la Conferencia decida por consenso tal reconsideración. UN لا يجوز إعادة النظر في الاقتراحات المعتمدة بتوافق اﻵراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر هذه.
    El Gobierno de Vanuatu hará todo lo posible por cooperar con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, así como con otros países y asociados afines a la hora de fraguar un consenso al respecto. UN وستبذل حكومة فانواتو قصارى جهدها للتعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأخرى التي تفكر بنفس الطريقة والأصدقاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    El Comité Preparatorio también llegó a un acuerdo de consenso sobre el texto del reglamento provisional, que se ha sometido a la aprobación de la Asamblea en su actual período de sesiones. UN وتوصلت اللجنة التحضيرية أيضا إلى توافق آراء بشأن نص النظام الداخلي المؤقت، الذي كان معروضا على الجمعية العامة ﻹقراره في الدورة الحالية.
    Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para apoyar los esfuerzos en pro de un consenso con respecto al proyecto de decisión de la Presidencia. UN وتحدثت عدة وفود لتأييد مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus