De hecho, este año en Ginebra tanto el Canadá como el Japón se sumaron al consenso en el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | والواقع أن كندا واليابان كليهما انضمتا في هذا العام في جنيف إلى توافق الآراء في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
Por consiguiente, el Canadá se ha sumado al consenso en la aprobación de este instrumento, a fin de hacer posible que los Estados que deseen acatar sus disposiciones puedan hacerlo. | UN | ولذا انضمت كندا إلى توافق الآراء في اعتماد هذا الصك بغية السماح لتلك الدول الراغبة في الخضوع لأحكامه بأن تفعل ذلك. |
Encomiamos a los Estados del anexo 2 que se sumaron al consenso en la Declaración Final aprobada en la Conferencia. | UN | ونثني على دول المرفق 2 التي انضمت إلى توافق الآراء في الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر. |
Ello impidió a ese miembro unirse al consenso de la comisión sobre el sistema del proyecto de Estatuto. | UN | وقد منع هذا الاعتبار العضو المذكور من الانضمام إلى توافق اﻵراء في اللجنة بخصوص نظام مشروع النظام اﻷساسي. |
Conocemos las dificultades para conseguir un consenso en este tipo de espacios plurales y diversos. | UN | ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه. |
Inspirada por ese aprecio, nuestra delegación se sumó al consenso para aprobar los párrafos relativos al Oriente Medio y los relativos a las cuestiones del pasado. | UN | ومن هذا المنطلق فإن وفدنا ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد الفقرات المتصلة بالشرق الأوسط وتلك المتصلة بمسائل الماضي. |
Como expresión de nuestra postura, Bulgaria se sumó al consenso el año pasado en la aprobación de la resolución 60/114 de la Asamblea General, cuyo texto se repite casi idénticamente en la resolución 61/125 del año en curso. | UN | وكتعبير عن ذلك الموقف، انضمت بلغاريا إلى توافق الآراء في العام الماضي لاتخاذ قرار الجمعية العامة 60/114 الذي يتكرر نصه بالضبط تقريبا في القرار 61/125 هذا العام. |
Las Naciones Unidas también están excepcionalmente bien situadas para crear un consenso internacional en la esfera del desarrollo por medio de procesos e instrumentos intergubernamentales. | UN | ٢٣٥ - وتتميز اﻷمم المتحدة أيضا بمكانة فريدة فيما يتعلق بالتوصل إلى توافق اﻵراء في ميدان التنمية من خلال العمليات والصكوك الحكومية الدولية. |
Australia se ha sumado todos los años al consenso en la Asamblea General de las Naciones Unidas en apoyo de una resolución en la que se inste al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio negociada libremente entre los Estados de la región. | UN | وكل عام تنضم أستراليا إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة. |
Australia se ha sumado todos los años al consenso en la Asamblea General de las Naciones Unidas en apoyo de una resolución en la que se inste al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio negociada libremente entre los Estados de la región. | UN | وكل عام تنضم أستراليا إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة. |
Es por ello que España viene sumándose al consenso en torno a esta resolución de la Primera Comisión desde su presentación por vez primera en 1997. | UN | ولذلك السبب انضمت إسبانيا إلى توافق الآراء في اللجنة الأولى على مشاريع القرارات المتعلقة بهذا الموضوع منذ تقديمها لأول مرة، في عام 1997. |
Se expresó la esperanza de que las delegaciones que ahora formulaban objeciones sobre los límites de la responsabilidad fijados en el proyecto de convenio podrían, de la misma manera, adherirse al consenso en el futuro. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن من يُبدون الآن اعتراضهم على حدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع المادة من الانضمام هم أيضا إلى توافق الآراء في المستقبل. |
No nos sumamos al consenso en la Mesa y, por esa razón, al sumarse al consenso respecto de la aprobación de los demás párrafos del informe de la Mesa, los Estados Unidos se desvincularán de las decisiones relativas a esa cuestión. | UN | ونحن لم ننضم إلى توافق الآراء في المكتب، ولذلك، فإن الولايات المتحدة وهي تنضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد الفقرات الأخرى من تقرير المكتب فإنها تنأى بنفسها عن القرارات المتصلة بهذا البند. |
Sin embargo, no compartimos la opinión de que el documento CD/1864, de 2009, presente un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, aunque ese año nos unimos al consenso en la Conferencia a fin de hacer gala de flexibilidad. | UN | بيد أننا لا نتفق مع الرأي القائل إن الوثيقة CD/1864 لعام 2009 تمثّل برنامج عمل متوازنا وشاملا، على الرغم من أننا انضممنا إلى توافق الآراء في المؤتمر في ذلك العام إظهاراً للمرونة. |
Habida cuenta de la gran importancia que atribuimos a la cuestión del desarrollo y la cooperación internacional, mi delegación se sumó al consenso de la Asamblea General para aprobar el informe del Grupo de Trabajo especial de composición abierta. | UN | ينضم وفد بلادي إلى توافق اﻵراء في الجمعية العامة في اعتماد تقرير الفريق العامل وذلك تقديرا لﻷهمية التي توليها بلادي ومجموع الدول النامية لقضية التنمية والتعاون الدولي. |
Mi delegación, no obstante, se ha unido al consenso de la Asamblea General toda vez que reconoce la importancia del mismo en los temas de la cooperación económica internacional como vía para movilizar el compromiso y la voluntad política de todos los Estados en la promoción del desarrollo. | UN | ومع ذلك انضم وفدي إلى توافق اﻵراء في الجمعية العامة، على الرغم من أنــه يقــر بأهميــة ذلك فــي مجــال التعاون الاقتصادي الدولي بوصفه وسيلة لتعبئة التزام جميع الدول وإرادتها السياسية لتعزيز التنمية. |
Sobre la base de esta posición de principio, la delegación de China no está en condiciones de sumarse al consenso de la Asamblea General sobre la admisión de Nauru como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | واستنادا إلى هذا الموقف القائم على المبادئ، يجد الوفد الصيني نفسه عاجزا عن الانضمام إلى توافق اﻵراء في الجمعية العامة بشأن قبول ناورو في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Creemos que se puede alcanzar un consenso en el seno del Grupo de Expertos Gubernamentales y, por lo tanto, debemos seguir esforzándonos al respecto. | UN | ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه. |
La mayoría de los participantes en la reunión manifestaron una firme convicción en el sentido de que, por principio, sería importante procurar llegar a un consenso en la adopción de decisiones. | UN | وكان هناك اقتناع سائد قوي بأهمية السعي، من حيث المبدأ، للوصول إلى توافق الآراء في صنع القرارات. |
Sin embargo, su país está firmemente consagrado a la lucha contra las drogas y reconoce la importancia de la cooperación internacional para mantener el principio de la responsabilidad compartida y, en consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وأردفت أن بلدها يلتزم التزاماً راسخاً رغم ذلك، بمكافحة المخدرات ويعترف بأهمية التعاون الدولي في المحافظة على مبدأ تقاسم المسؤولية، ولذا فإنه ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار. |
Aunque fue lamentable que algunos Estados Miembros no pudieran sumarse al consenso el 30 de junio de 2006, valoramos la garantía que se dio de que no dejarían de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, de acuerdo con lo dispuesto en la Carta. | UN | وإن كان من المؤسف أن عدداً قليلاً من الدول الأعضاء لم يتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء في 30 حزيران/ يونيه، إلا أننا نقدر الضمانات المقدمة بان ذلك لن يمنعها من الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة والمنصوص عليها في الميثاق. |
Las Naciones Unidas también están excepcionalmente bien situadas para crear un consenso internacional en la esfera del desarrollo por medio de procesos e instrumentos intergubernamentales. | UN | ٢٣٥ - وتتميز اﻷمم المتحدة أيضا بمكانة فريدة فيما يتعلق بالتوصل إلى توافق اﻵراء في ميدان التنمية من خلال العمليات والصكوك الحكومية الدولية. |
El Experto independiente pide que la atención se centre en la intersección de esos tres componentes de la pobreza cuando se formule en el consenso social sobre las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | ويدعو الخبير المستقل إلى تركيز الانتباه على تشابك مكوِّنات الفقر الثلاثة هذه عند التوصل إلى توافق الآراء في المجتمع بشأن استراتيجيات الحد من الفقر. |