"إلى توافق للآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un consenso
        
    • el consenso
        
    • al consenso
        
    • de un consenso
        
    • de consenso
        
    • a un acuerdo
        
    • un consenso y
        
    • consenso en
        
    • un consenso que
        
    • un consenso con
        
    • un consenso nacional
        
    • del consenso
        
    Por consiguiente, es de lamentar que a la fecha no se haya llegado a un consenso al respecto. UN وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن.
    La Unión Europea, como todos aquí sabemos, hizo todo lo posible por llegar a un consenso sobre la resolución. UN والاتحاد الأوروبي، كما يعلم الجميع هنا، بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق للآراء على القرار.
    La India pide sinceramente a todos los países que en las próximas semanas se esfuercen de veras para llegar a un consenso sobre el texto. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    Teniendo en cuenta los obstáculos existentes, consideramos que el consenso en la Comisión UN ونظرا لإدراكنا للعراقيل القائمة، نعتبر أن التوصل إلى توافق للآراء على المسائل الصعبة المعروضة على الهيئة معقول وممكن.
    Aseguró al grupo de trabajo que estaba dispuesta a prestar asistencia y a facilitar el diálogo con miras a llegar al consenso. UN وأكدت للفريق العامل إستعدادها للمساعدة في الحوار الذي يهدف إل التوصل إلى توافق للآراء وتيسيره.
    El año pasado pudimos llegar a un consenso sobre la fórmula de las consultas por parte de la troika presidencial. UN وقد تسنى لنا في العام الماضي أن نتوصل إلى توافق للآراء بشأن صيغة المشاورات التي تجريها مجموعة الرؤساء الثلاثة.
    crecimiento presentadas oralmente por los copresidentes permitieron a las delegaciones llegar a un consenso sobre la mayoría de los párrafos. UN وعرض الرئيسان شفويا مقترحات توفيقية مكنت الوفود من الوصول إلى توافق للآراء بشأن معظم الفقرات.
    Sin embargo, no se llegó a un consenso a este respecto. UN غير أنه لم يتسن التوصل إلى توافق للآراء في هذا الصدد.
    Algunos participantes sostuvieron que era sumamente importante que el Comité contra el Terrorismo llegara a un consenso para mencionar a esos Estados por sus nombres. UN ومن الأمور الحاسمة كما يرى البعض أن تصل لجنة مكافحة الإرهاب إلى توافق للآراء وتسمي هذه الدول باسمها.
    El grupo de trabajo había llegado a un consenso sobre numerosas cuestiones relativas a la formulación, administración y aplicación de las sanciones. UN وتوصل الفريق العامل إلى توافق للآراء بشأن مسائل عديدة تتعلق بتصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها.
    El Grupo de Río está dispuesto a negociar con vistas a llegar a un consenso basado en los intereses comunes de los Estados Miembros. UN ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Lamentamos que hasta la fecha no se haya llegado a un consenso con respecto a ellos. UN ونشعر بالأسف لأنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى توافق للآراء على الوثائق الثلاث.
    Un Grupo de Trabajo podía tratar de llegar a un consenso sobre estas cuestiones. UN وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين.
    Algunas delegaciones opinan que hay que continuar los trabajos y mantener consultas suplementarias para llegar a un consenso. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي مواصلة العمل وإجراء مشاورات إضافية للتوصل إلى توافق للآراء.
    Quisiéramos dar las gracias a las naciones Miembros por su apoyo para llegar a un consenso sobre la resolución de hoy. UN ونود أن نشكر الدول الأعضاء على دعمها في التوصل إلى توافق للآراء على قرار اليوم.
    Entiende que no se llegó a un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la India durante las consultas oficiosas. UN وخلص إلى أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع المقرّر الهندي خلال المشاورات غير الرسمية.
    También damos las gracias a la Sra. Jennifer McIver de Nueva Zelandia por facilitar el consenso sobre el Protocolo. UN كما نشكر السيدة جنيفر ماكيفر ممثلة نيوزيلندا على دورها في تيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن البروتوكول.
    Aunque lo ideal es lograr el consenso de la sociedad antes entre aprobar una ley, llega un momento en el que no se puede seguir esperando a realizar análisis. UN وأضافت أنه من المثالي التوصل إلى توافق للآراء في المجتمع قبل سَنّ التشريعات، ولكن يأتي وقت لم تعد فيه التحليلات ضرورية.
    Confía también en que la Conferencia de examen se llevará a cabo en un entorno de apertura, diálogo y cooperación, encaminado a alcanzar el consenso. UN وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر استعراض المعاهدة سينعقد في جو يتسم بالانفتاح والحوار والتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء.
    No obstante, si la enmienda no es aceptada su delegación igualmente se unirá al consenso o votará a favor del proyecto de resolución. UN 26 - وأضاف قائلا إذا لم يكن التعديل مقبولا، يمكن لوفده الانضمام إلى توافق للآراء أو التصويت تأييدا لمشروع القرار.
    El orador esperaba que se adoptaran unas directrices que tuvieran un carácter vinculante, pero insistió en la necesidad de un consenso. UN وقال إنه يتطلع إلى اعتماد مبادئ توجيهية إلزامية ولكنه يشدد على ضرورة التوصل إلى توافق للآراء.
    Se había tratado de establecer una " estrategia de salida " , pero ese intento también se vio obstaculizado por la falta de consenso. UN وكانت هناك محاولة لوضع " استراتيجية للخروج " من المأزق ولكن هذه المحاولة تعرقلت بسبب عدم التوصل إلى توافق للآراء.
    Esperamos que pronto llegue a un acuerdo al respecto. UN ونحن نأمل أن تبذل جهود أخرى من أجل التوصل إلى توافق للآراء في هذا الشأن.
    Así pues, se desvirtuaría la intención de los autores que estaban estableciendo un mecanismo para ayudar a llegar a un consenso y no un mecanismo para proseguir las discrepancias originales. UN وبذلك سيحبط القصد الواضح للمحررين المتمثل في إنشاء آلية للمساعدة على التوصل إلى توافق للآراء وليس آلية لاستمرار الخلاف الأصلي.
    No se alcanzó un consenso en torno a la solicitud del Iraq. UN ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي.
    Me propongo continuar las consultas durante el tiempo que me queda como Presidente con miras a conseguir un consenso que nos permita comenzar la labor sustantiva cuanto antes. UN وإنني أعتزم مواصلة مشاوراتي خلال الوقت المتبقي لي كرئيس بهدف التوصل إلى توافق للآراء يمكننا من بدء أعمالنا الموضوعية في أقرب وقت ممكن.
    A raíz de la presentación del proyecto de ley, se celebraron diversas reuniones en centros urbanos con vistas a alcanzar un consenso nacional para cambiar la ley. UN ونتيجة لتقديم مشروع القانون ذاك، عُقد عدد من اجتماعات عمومية للسكان في المدن بهدف التوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الوطني فيما يتعلق بتغيير القانون.
    Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en el fomento del consenso en la cooperación económica internacional. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تلعب دورا حاسما في التوصل إلى توافق لﻵراء في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus