Por el contrario, esta penetración parece destinada a ampliar el territorio israelí y a incluir a los asentamientos ilegales en Israel. | UN | بل إن هذا الاختراق يهدف على ما يبدو إلى توسيع الأرض الإسرائيلية وضم مستوطنات غير مشروعة إلى إسرائيل. |
Otra delegación, que confirmó una contribución de 30.000 dólares, exhortó a la organización a ampliar su base de donantes. | UN | وأكد وفد آخر، تقديم مساهمة بمبلغ 000 30 دولار، ثم دعا الصندوق إلى توسيع قاعدة المانحين. |
Hay un acuerdo amplio, quizá universal, sobre la necesidad de ampliar la composición del Consejo de Seguridad y mejorar aún más sus métodos de trabajo. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق، وإن لم يكن عالميا، على الحاجـة إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وكذلك إلى مواصلة تحسين أساليب عمله. |
En su discurso, la Presidenta detalló la necesidad de ampliar la capacidad del Tribunal habida cuenta de la creciente actividad judicial. | UN | وقدمت الرئيسة في كلمتها تفاصيل عن الحاجة إلى توسيع قدرة المحكمة، مشيرة إلى ازدياد النشاط القضائي في المحكمة. |
Por consiguiente, deseo reiterar que Camboya apoya la ampliación del Consejo de Seguridad a fin de que incluya nuevos Miembros. | UN | ووفقا لذلك، أود أن أكرر دعوة كمبوديا إلى توسيع نطاق مجلس الأمن وضم أعضاء آخرين جدد إليه. |
Por lo tanto, Lituania apoya las propuestas destinadas a ampliar el número de miembros del Consejo, creando nuevos escaños permanentes y no permanentes. | UN | ومن ثم تؤيد ليتوانيا المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق عضوية المجلس، وإنشاء مقاعد جديدة دائمة وأخرى غير دائمة. |
Por lo tanto, apoyamos las propuestas tendientes a ampliar el número de miembros del Consejo de Seguridad cuyo objetivo es asignar un número mayor de asientos a los países en desarrollo. | UN | لذلك فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتخصيص عدد أكبر من المقاعد للبلدان النامية. |
En particular, apreciaríamos toda iniciativa encaminada a ampliar e institucionalizar los procedimientos de consulta existentes. | UN | وسنرحب بوجه خاص، ببذل أي جهود ترمي إلى توسيع نطاق إجراءات التشاور الموجودة بالفعل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Promueve las actividades destinadas a ampliar la producción alimentaria y agrícola; | UN | تشجيع اﻷنشطة الرامية إلى توسيع إنتاج اﻷغذية والانتاج الزراعي؛ |
Las políticas y programas destinados a ampliar las oportunidades de empleo de los pobres en los países en desarrollo deben ser también ecológicamente sostenibles. | UN | ١١ - ينبغي أن تكون السياسات والبرامج التي ترمي إلى توسيع فرص العمالة للفقراء في البلدان النامية مستدامة بيئيا أيضا. |
En cuanto a nosotros, los Países Bajos, en los años venideros vamos a ampliar la asistencia multilateral. | UN | ونحن في هولندا، فيما يخصنـا، سنعمـد إلى توسيع المعونة المتعددة اﻷطراف على مدى السنوات المقبلة. |
Existe además la urgente necesidad de ampliar la base financiera de la Oficina. | UN | هذا إضافة إلى وجود حاجة ملحة إلى توسيع اﻷساس المالي للمكتب. |
Primero, la considerable expansión de Miembros de la Organización desde 1963 y el principio de universalidad sugieren la necesidad de ampliar el Consejo. | UN | أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
En estas circunstancias, sería conveniente que el ACNUR tratara de ampliar su base de donantes. | UN | وقال إنه ينبغي للمفوضية في ذلك السياق أن تسعى إلى توسيع قاعدة مانحيها. |
El incremento de los gastos, de aproximadamente el 41%, se debe principalmente a la ampliación de las operaciones de cinco misiones establecidas recientemente. | UN | وتُعزى زيادة النفقات البالغة نسبتها نحو 41 في المائة، في جزء كبير منها، إلى توسيع عمليات خمس بعثات أنشئت مؤخرا. |
A lo largo de los años, las necesidades de la Organización y otros factores importantes han contribuido a aumentar el uso de personal que no es de carrera. | UN | بيد أن احتياجات المنظمة وعوامل هامة أخرى أدت عبر السنين إلى توسيع مدى دعوة الموظفين غير المهنيين إلى الخدمة. |
Por su parte, el diálogo por sí mismo entraña una interacción para ampliar la comprensión y buscar soluciones. | UN | والحوار في حد ذاته يشكل تفــاعلا يهــدف إلى توسيع نطاق التفاهم والمساعدة على إيجاد الحلول. |
Del mismo modo, la liberalización del comercio que otorga ventajas indebidas a los competidores extranjeros hasta ahora no ha favorecido la expansión de la inversión interna. | UN | وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي. |
Daría origen además a una ampliación gratuita del papel y las funciones de la Mesa. | UN | ومن شأنها كذلك أن تفضي إلى توسيع لا داعي له لدور ووظائف المكتب. |
La situación ha cambiado en las zonas de operaciones del OOPS y es posible que el Organismo tenga que ampliar sus funciones, según como se desarrollen los acontecimientos. | UN | وأشار إلى تغير الحالة في المناطق التي تعمل فيها الوكالة، وإلى أن الوكالة قد تضطر إلى توسيع دورها، حسب التطورات. |
Entre los cambios que han llevado a una mayor gestión local de los bosques en diversos países están: | UN | وشملت التغييرات التي أفضت إلى توسيع نطاق الإدارة المحلية للغابات في بلدان عديدة ما يلي: |
Así se han ampliado las bases de la política de emancipación y el alcance de las alianzas que se forjan o de las iniciativas que se ejecutan con éxito. | UN | وقد أدى هذا إلى توسيع نطاق أساس سياسة التحرر، إلى جانب زيادة مجال تشكيل التحالفات وتنفيذ المبادرات على نحو ناجح. |
El intercambio de opiniones entre los copatrocinadores de los documentos de trabajo ha ampliado el alcance del debate. | UN | وقد أدى تبادل وجهات النظر بين الدول التي قدمت ورقتي العمل إلى توسيع الحدود المرجعية للنقاش. |
Creo que nos obliga a expandir nuestros horizontes intelectuales. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا هو فقط تجبرنا إلى توسيع نطاق آفاقنا الفكرية |
Es necesario extender la cobertura del sitio a otros órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهناك حاجة إلى توسيع نطاق تغطية الموقع ليشمل وكالات وصناديق وبرامج أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز. |
Otro objetivo que se persigue es ampliar la cobertura de los mosquiteros. | UN | ويجري أيضاً السعي إلى توسيع نطاق التغطية بشبكات الفراش. |