"إلى توصيات لجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las recomendaciones del Comité
        
    • a las recomendaciones del Comité
        
    • las recomendaciones de la Comisión
        
    • en las recomendaciones del Comité
        
    • las recomendaciones del Comité de
        
    • la atención sobre las recomendaciones del Comité
        
    La única solución a la crisis era decretar una total cesación del fuego y reanudar las negociaciones políticas sobre la base de las recomendaciones del Comité Mitchell. UN وإن الحل الوحيد لهذه الأزمة يكمن في وقف إطلاق النار بشكل كامل وبعد ذلك استئناف المفاوضات السياسية استناداً إلى توصيات لجنة ميتشيل.
    La única solución a la crisis era decretar una total cesación del fuego y reanudar las negociaciones políticas sobre la base de las recomendaciones del Comité Mitchell. UN وإن الحل الوحيد لهذه الأزمة يكمن في وقف إطلاق النار بشكل كامل وبعد ذلك استئناف المفاوضات السياسية استناداً إلى توصيات لجنة ميتشل.
    La única solución a la crisis era decretar una total cesación del fuego y reanudar las negociaciones políticas sobre la base de las recomendaciones del Comité Mitchell. UN وإن الحل الوحيد لهذه الأزمة يكمن في وقف إطلاق النار بشكل كامل وبعد ذلك استئناف المفاوضات السياسية استناداً إلى توصيات لجنة ميتشيل.
    En cuanto a las recomendaciones del Comité en materia de información, la delegación de Egipto desearía señalar a la atención los siguientes aspectos. UN 12 - وتطرق إلى توصيات لجنة الإعلام، فقال إن وفده يود أن يعرض لعدد من النقاط المحددة.
    También se refirió a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de que las radiodifusoras comunitarias llegaran al número más amplio posible de comunidades indígenas. UN كما أشارت النرويج إلى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري المتعلقة بمحطات الإذاعة الخاصة بالمجتمعات المحلية، التي يصل بثها إلى أكبر عدد ممكن من مجتمعات السكان الأصليين.
    Recordando también las recomendaciones de la Comisión de Cuotas respecto de la fijación de la cuota de Tuvalu como Estado no miembro, UN وإذ تشير أيضا إلى توصيات لجنة الاشتراكات فيما يتصل بالنصيب المقرر على توفالو بوصفها دولة غير عضو،
    La primera revisión se llevaría a cabo a más tardar un año después del término del primer período de compromiso, sobre la base de las recomendaciones del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta (CSAC) y del OSE, con el asesoramiento técnico del OSACT, cuando fuera necesario. UN وقرر كذلك أن يجري الاستعراض الأول في موعد لا يتجاوز عاماً واحداً من نهاية فترة الالتزام الأولى، استناداً إلى توصيات لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والهيئة الفرعية للتنفيذ، مع الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالمشورة الفنية من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    17. A partir de las recomendaciones del Comité de Aplicación, el Órgano Ejecutivo adoptó algunas decisiones relativas al incumplimiento por determinadas Partes de las obligaciones contraídas en virtud de diferentes protocolos. UN 17- واستناداً إلى توصيات لجنة التنفيذ، اعتمدت الهيئة التنفيذية عدداً من المقررات المتصلة بعدم امتثال أطراف محددة بالتزاماتها بموجب مختلف البروتوكولات.
    12. Sobre la base de las recomendaciones del Comité de Aplicación, el Órgano Ejecutivo adoptó diversas decisiones sobre el incumplimiento por Partes concretas respecto de las obligaciones previstas en distintos protocolos. UN 12- واستناداً إلى توصيات لجنة التنفيذ، اعتمدت الهيئة التنفيذية عدداً من المقررات المتصلة بعدم امتثال أطراف محددة لالتزاماتها بموجب بروتوكولات مختلفة.
    55. En su declaración, Eslovaquia se centró en la condición de los refugiados y los solicitantes de asilo en el Japón y tomó nota de las recomendaciones del Comité contra la Tortura a este respecto. UN 55- وركزت سلوفاكيا في مداخلتها على وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء في اليابان وأشارت إلى توصيات لجنة مكافحة التعذيب في هذا الصدد.
    También decidió que la primera revisión de las directrices para la aplicación conjunta se llevaría a cabo a más tardar un año después del término del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto, sobre la base de las recomendaciones del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta (CSAC) y del OSE, con el asesoramiento técnico del OSACT, cuando fuera necesario. UN وقرر كذلك أن يجري الاستعراض الأول في موعد لا يتجاوز عاماً واحداً من نهاية فترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو، استناداً إلى توصيات لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والهيئة الفرعية للتنفيذ، مع الاستعانة، حسب الاقتضاء، بمشورة فنية تقدمها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    a) La información sobre el progreso en la aplicación del Plan de Acción Nacional, adoptado en 2001, sobre la base de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño; UN (أ) المعلومات المقدمة عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الوطنية، التي اعتمدت في عام 2001، والتي تستند إلى توصيات لجنة حقوق الطفل؛
    Los saamis de Noruega han logrado algunos progresos en el respeto de sus costumbres y el tratamiento de sus derechos a las tierras, los territorios y los recursos en virtud de la Ley de Finnmark, aprobada en 2005 sobre la base de las recomendaciones del Comité de Derechos Saami establecido en 1984. UN 34 - أحرز شعب السامي في النرويج بعض التقدم في اتباع أعراف السامي ومنهجهم في معالجة حقوقهم في الأراضي والأقاليم والموارد بموجب قانون فينمارك لعام 2005 استنادا إلى توصيات لجنة حقوق شعب السامي المنشأة عام 1984.
    7. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas hizo referencia a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño (CRC) que indicaban la necesidad de adoptar una política y código integrales de protección de los derechos del niño, y elaborar una estrategia para ponerla en práctica. UN 7- وأشار نظام الأمم المتحدة المتكامل إلى توصيات لجنة حقوق الطفل(20) التي أفادت بضرورة اعتماد سياسة وقانون وطنيين شاملين لحماية الطفل، ووضع استراتيجية لتنفيذهما(21).
    La autora hace referencia a las recomendaciones del Comité contra la Tortura formuladas a raíz del examen del segundo informe periódico presentado por Francia el 6 de mayo de 1998, según las cuales el Estado Parte debía prestar más atención a las disposiciones del artículo 3 de la Convención, que se aplica indistintamente a la expulsión, la devolución y la extradición. UN 8-4 وتشير الملتمسة إلى توصيات لجنة مناهضة التعذيب بعد دراسة التقرير الدوري الثاني التي قدمته فرنسا في 6 أيار/مايو 1998، والتي تدعو فيها الدولة الطرف إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لأحكام المادة 3 من الاتفاقية التي تنطبق بدون تمييز على طرد الشخص وإعادته وتسليمه إلى دولة أخرى().
    30. A ese respecto, se alienta a los Estados Miembros a que no fijen una edad mínima de responsabilidad penal muy baja, teniendo en cuenta la madurez emocional, mental e intelectual de los niños, y a ese respecto se hace referencia a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño de aumentar la edad mínima de responsabilidad penal sin excepción a los 12 años como edad mínima absoluta y de seguir aumentándola a una edad más avanzada. UN 30 - وفي هذا الصدد تشجع الدول الأعضاء على عدم تحديد سن دنيا منخفضة للغاية للمسؤولية الجنائية، آخذة في الاعتبار مقدار النضج العاطفي والعقلي والفكري للطفل، مع الإشارة في هذا الصدد إلى توصيات لجنة حقوق الطفل برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 عاما دون أي استثناء، باعتبارها السن الدنيا المطلقة، ومواصلة رفعها لتصل إلى مستويات أعلى.
    Cualquier revisión de la escala para los años 1999-2000 deberá constituir una revisión global basada en las recomendaciones de la Comisión de Cuotas. UN وينبغي ﻷي استعراض يجرى للجدول لفترة السنتين ١٩٩٩-٢٠٠٠ أن يكون استعراضا شاملا يستند إلى توصيات لجنة الاشتراكات.
    En el futuro, al examinar las solicitudes de exención con arreglo a lo previsto en el Artículo 19 de la Carta, la Asamblea General deberá apoyarse únicamente en las recomendaciones de la Comisión de Cuotas, a menos que se trate de un caso de probada fuerza mayor. UN واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي للجمعية العامة، لدى النظر في طلبات الاستثناء من تطبيق أحكام المادة 19، أن تستند فقط إلى توصيات لجنة الاشتراكات، ما عدا في حالات القوة القاهرة المثبتة.
    El proceso de reforma legislativa, que incluye una revisión constitucional, registra escasos avances. Dado que en el proceso de revisión no se hizo referencia alguna a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, todavía no se han llevado a la práctica recomendaciones de carácter esencial. UN ولم يُحرز تقدم يُذكر على صعيد الإصلاح القانوني، بما في ذلك مراجعة الدستور، إذ لم تتضمن عملية المراجعة أية إشارة إلى توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. وبالتالي فإن ثمة توصيات هامة يتعين تنفيذها.
    El Plan de Acción se basó en el Programa de Acción de Durban, pero también especialmente en las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial relativas al primer informe nacional de Liechtenstein y las recomendaciones de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia contenidas en el segundo informe sobre Liechtenstein. UN وتقوم خطة العمل هذه على أساس برنامج عمل ديربان، كما تستند بوجه خاص إلى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بخصوص التقرير الوطني الأول لليختنشتاين وتوصيات المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب الواردة في التقرير الثاني بشأن ليختنشتاين.
    Me dirijo a usted en relación con el memorando de fecha 31 de agosto de 2000 dirigido al Secretario de su Comisión por el Secretario de la Quinta Comisión, en el que se llamaba la atención sobre las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación acerca del plan de mediano plazo para el período 2002 - 2005. UN أكتب إليكم إيماء إلى المذكرة المؤرخة 31 آب/أغسطس 2000، التي وجهها أمين اللجنة الخامسة إلى أمين لجنتكم، منوها إلى توصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus