"إلى توفير المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a prestar asistencia
        
    • medio de la asistencia
        
    • de prestar asistencia
        
    • a proporcionar asistencia
        
    • la prestación de asistencia
        
    • que presten asistencia
        
    • proporcionar la asistencia
        
    • de proporcionar asistencia
        
    • a garantizar una asistencia
        
    • pidieron asistencia para
        
    • objeto prestar asistencia
        
    Llamó a la comunidad internacional a prestar asistencia técnica y de fomento de la capacidad. UN ودعت المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    502. Este programa se orienta a prestar asistencia para alquilar pisos en el mercado privado. UN ٢٠٥- يهدف هذا البرنامج إلى توفير المساعدة على تأجير شقق السوق الخاصة.
    El Estado Parte deberá reforzar también los programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en circunstancias difíciles, en particular las que proceden de otros países y son llevadas a su territorio para dedicarlas a la prostitución. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم أيضاً بتعزيز البرامج الرامية إلى توفير المساعدة للنساء اللواتي يواجهن ظروفاً صعبة، وخاصة النساء اللواتي يجلبن من بلدان أخرى إلى إقليمها لأغراض البغاء.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Los expertos y profesionales la habían acogido favorablemente y subrayado la necesidad de prestar asistencia jurídica adecuada a los menores en conflicto con la ley. UN ولقيت الحملة الدولية الترحيب من الخبراء والممارسين الذين شدّدوا على الحاجة إلى توفير المساعدة القانونية الملائمة للأطفال المخالفين للقانون.
    También exhortó a proporcionar asistencia al pueblo palestino para que pudiera reconstruir su economía nacional, fortalecer sus instituciones nacionales y establecer su Estado independiente con Al-Quds Al-Sharif como capital. UN ودعا كذلك إلى توفير المساعدة للشعب الفلسطيني لتمكينه من بناء اقتصاده الوطني وتعزيز مؤسساته الوطنية وإقامة دولته الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    58. En este subprograma se prevé la prestación de asistencia técnica en todas las esferas mencionadas. UN ٥٨ - يرمي هذا البرنامج الفرعي إلى توفير المساعدة التقنية في جميع المجالات المذكورة أعلاه.
    Varios organismos del sistema de las Naciones Unidas han reforzado también sus programas encaminados a prestar asistencia técnica y fomentar las capacidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo en diversos sectores y disciplinas. UN وعززت أيضا وكالات عدة داخل منظومة الأمم المتحدة برامجها الهادفة إلى توفير المساعدة التقنية وتنمية قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في طائفة من القطاعات والاختصاصات.
    La acción exterior debe ir más allá de la simple sensibilización del público en general y los expertos y pasar a prestar asistencia para la integración de esos sistemas en la infraestructura básica de países del mundo en desarrollo en particular. UN ويجب أن تتحرك الجهود الارشادية على مدى بعيد من مجرد توعية الناس والخبراء إلى توفير المساعدة على إدماج النظم العالمية للملاحة الساتلية مع البنى التحتية للبلدان، وبالأخص في العالم النامي.
    5. Exhorta también a los Estados Miembros a que adopten medidas destinadas a prestar asistencia y protección adecuadas a las víctimas de secuestro y a sus familias; UN 5 - تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية اللازمتين لضحايا الاختطاف وأسرهم؛
    5. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas destinadas a prestar asistencia y protección adecuadas a las víctimas de secuestro y a sus familias; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية اللازمتين لضحايا الاختطاف وأسرهم؛
    5. Exhorta también a los Estados Miembros a que adopten medidas destinadas a prestar asistencia y protección adecuadas a las víctimas del secuestro y a sus familias; UN 5- تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية المناسبة لضحايا الإختطاف وأسرهم؛
    5. Exhorta también a los Estados Miembros a que adopten medidas destinadas a prestar asistencia y protección adecuadas a las víctimas del secuestro y a sus familias; UN " 5 - تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية المناسبة لضحايا الاختطاف وأسرهم؛
    Marruecos alentó a Malí a continuar esforzándose en esferas como la educación, la alimentación y la salud, e invitó a la comunidad internacional a prestar asistencia a Malí. UN وشجع المغرب مالي على مواصلة الجهود التي تبذلها في مجالات التعليم والغذاء والصحة، ودعا المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة اللازمة لها.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Además de prestar asistencia técnica para el establecimiento del estado de derecho en los países en desarrollo de Asia Sudoriental en particular, el Japón contribuye a la importante labor de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية من أجل إرساء سيادة القانون في البلدان النامية في جنوب شرق آسيا بصفة خاصة، ساهمت اليابان في العمل القيم الذي تضطلع به مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي.
    También se informó a la Comisión de que la Secretaría recientemente había adoptado ciertas medidas encaminadas a proporcionar asistencia a los magistrados en su labor, permitiéndoles tener un panorama más acabado de los casos y facilitando la deliberación y la redacción de notas, fallos y providencias. UN كما أبلغت اللجنة بأن قلم المحكمة اتخذ في الآونة الأخيرة بعض التدابير الرامية إلى توفير المساعدة للقضاة في عملهم، لتمكينهم من اكتساب رؤية عامة أفضل للقضايا وتيسير المداولات وصياغة الملاحظات والأحكام والأوامر.
    Además se contempla la prestación de asistencia técnica y el fomento de las investigaciones científicas y el desarrollo de la tecnología y técnicas humanitarias de remoción de minas. UN ويشير أيضــا إلى توفير المساعدة التكنولوجية وتعزيز البحث والتنمية العلميين للتقنيات ذات اﻷبعاد اﻹنسانية فيما يتعلــق بإزالة اﻷلغام.
    Además piden a los gobiernos y a las instituciones donantes que presten asistencia a esa colaboración, en particular en lo que respecta a la creación de capacidades para los programas de población y desarrollo. UN كما يدعون جميع الحكومات والمؤسسات المانحة إلى توفير المساعدة من أجل هذا التعاون، وبخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات من أجل برامج السكان والتنمية.
    Los Ministros destacaron la necesidad de proporcionar la asistencia oficial para el desarrollo como un apoyo presupuestario directo y sin condiciones. UN 6 - وشدد الوزراء على الحاجة إلى توفير المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها دعما مباشرا للميزانية وبدون أي شروط.
    El Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento proporciona el marco para los esfuerzos nacionales e internacionales en esa materia y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales trata de proporcionar asistencia técnica para el fomento de la capacidad nacional y la integración de la cuestión del envejecimiento en la formulación de políticas. UN وبيّن أن خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة تهيئ الإطار لما يبذل من جهود وطنية ودولية، في حين أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تسعى جاهدة إلى توفير المساعدة التقنية لدعم بناء القدرات الوطنية، وجعل الشيخوخة جزءا من الاتجاهات السائدة في صوغ السياسات.
    58. Con su política el Gobierno aspira pues a garantizar una asistencia en todos los casos en que sea necesaria, dejando a cada uno la libertad de recurrir o no a ella. UN ٨٥- فسياسة الحكومة تصبو إلى توفير المساعدة حيثما تدعو الحاجة، مع ترك حرية اللجوء اليها لكل فرد.
    Muchos oradores pidieron asistencia para los Estados de tránsito cuyos territorios se utilizaban para transportar drogas ilícitas hacia los mercados consumidores. UN ودعا كثير من المتكلِّمين إلى توفير المساعدة لدول العبور التي تُستخدم أراضيها في نقل المخدِّرات غير المشروعة في طريقها إلى الأسواق الاستهلاكية.
    El Departamento de Desarrollo de los Recursos Humanos de Nuevo Brunswick ofrece un programa de asistencia para guarderías, que tiene por objeto prestar asistencia para sufragar el costo de servicios de guardería en instalaciones licenciadas, a familias que cumplen las condiciones requeridas. UN ٤٢٣ - وتقدم وزارة تنمية الموارد البشرية في نيوبرانزويك برنامجا لمساعدة الرعاية النهارية. ويهدف إلى توفير المساعدة مع تكلفة خدمات الرعاية النهارية، المشتراة من مرافق الرعاية النهارية المرخص لها، لﻷسر التي تستوفي متطلبات اﻷهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus