"إلى توقيع اتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la firma de un acuerdo
        
    • a la firma del Acuerdo
        
    • a firmar un acuerdo
        
    • en la firma del Acuerdo
        
    • la firma del Acuerdo de
        
    • la firma de un acuerdo de
        
    • la firma de un acuerdo por
        
    Reiteramos nuestro respaldo a la determinación del pueblo de Guatemala y de su Presidente, Ramiro de León Carpio, para llegar a la firma de un acuerdo al más breve plazo y aplaudimos el esfuerzo que las partes realizan con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ونؤكد من جديد تأييدنا للشعب الغواتيمالي ورئيسه راميرو ديليون كاربيو، في تصميمهما على التوصل إلى توقيع اتفاق في أقرب وقت ممكن، ونشيد بما تبذله اﻷطراف المعنية من جهود تحظى بدعم اﻷمم المتحدة.
    Representa, pues, una etapa importante y prometedora en la vía que nos debería conducir, de aquí a fin de año, a la firma de un acuerdo que prohíba las minas antipersonal. UN لذا كان هذا الاجتماع مرحلة هامة واعدة على الطريق الذي يتوقع له أن يفضي بنا بحلول نهاية هذا العام إلى توقيع اتفاق يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Los representantes del Gobierno de Guinea-Bissau y de la autoproclamada Junta Militar procedieron en consecuencia a la firma de un acuerdo de cesación del fuego. UN ١٢ - وبناء عليه، عمد ممثلا حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    Me refiero, por supuesto, a la firma del Acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    El Organo Central tomó nota de los avances logrados en el proceso de paz, que habían conducido a la firma del Acuerdo de Paz de Arusha. UN أحاط الجهاز المركزي علما، بالتقدم المحرز في عملية السلم التي أدت إلى توقيع اتفاق اروشا للسلم.
    Es el caso de Grecia, que se vio obligada a firmar un acuerdo por el que asumió obligaciones por encima de sus capacidades y posibilidades. UN وهذا هو حال اليونان، التي اضطرت إلى توقيع اتفاق تحملت بمقتضاه التزامات تفوق قدراتها وإمكانياتها.
    Sin duda los Miembros han seguido con atención la evolución de la situación en el Sudán, que desembocó en la firma del Acuerdo General de Paz, el cual ahora se cumple en letra y en espíritu de manera diligente. UN لا شك أن الأعضاء يتابعون التطورات التي تنتظم الساحة السودانية والتي أفضت إلى توقيع اتفاق السلام الشامل والذي يجري تنفيذ بنوده بكل جدية وتناغم.
    539. ZDH afirmó que a partir de 1983 el Ministerio experimentó dificultades para efectuar los pagos previstos en el contrato, lo que finalmente llevó a la firma de un acuerdo bancario entre los Bancos Centrales del Iraq y Turquía en 1986. UN 539- وأكدت شركة ZDH أنه ابتداء من عام 1983 فصاعداً عانت الوزارة صعوبات في أداء المدفوعات بموجب العقد مما أدى في نهاية الأمر إلى توقيع اتفاق مصرفي بين المصرفين المركزيين العراقي والتركي في عام 1986.
    La representante del Sudán recuerda que el 7 de octubre del 2004 comenzará el último ciclo de las negociaciones con vistas a la firma de un acuerdo de paz en su país. UN 64 - وأوضحت أن المرحلة الأخيرة من المفاوضات الرامية إلى توقيع اتفاق سلام في بلدها ستبدأ في 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2004.
    Dicho aumento se puede atribuir a la firma de un acuerdo general de paz que facilitó la circulación dentro del Sudán, pero también animó a más víctimas a denunciar su secuestro a las autoridades locales. UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى توقيع اتفاق سلام شامل ييسر التنقل داخل البلد، ولكنه يشجع أيضا المزيد من الضحايا على إبلاغ السلطات المحلية عن اختطافهم.
    18. Expresa la esperanza de que las negociaciones en curso en la Ciudad de México entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca conduzcan a la firma de un acuerdo de paz firme y duradero en 1994; UN ١٨- تعرب عن اﻷمل في أن تؤدي المفاوضات الجارية في مكسيكو بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي إلى توقيع اتفاق سلم ثابت ودائم، في عام ١٩٩٤؛
    Hasta ahora, entre los preparativos de la Conferencia y los períodos de sesiones y reuniones de sus órganos subsidiarios han figurado la preparación y presentación de documentos oficiales, la celebración de negociaciones con el Gobierno de Kenya para llegar a la firma de un acuerdo de país anfitrión y el establecimiento de enlaces con las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi y Ginebra. UN وحتى الآن، شملت الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف ودورتي هيئتيه الفرعيتين صياغة وتقديم الوثائق الرسمية، ومفاوضات مع حكومة كينيا أفضت إلى توقيع اتفاق البلد المضيف، وإقامة الاتصال مع مكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وجنيف.
    La demora obedeció principalmente a la firma de un acuerdo de cesación del fuego con las FNL en septiembre de 2006 y al tiempo necesario para llevar a cabo la transición hacia una estructura militar profesional UN ويعزى التأخير إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية في أيلول/سبتمبر 2006 والوقت اللازم للانتقال إلى هيكل جيش محترف
    La Unión Europea encomia a Zambia, Sudáfrica, la República Unida de Tanzania y otros mediadores por sus gestiones diplomáticas, que han llevado a la firma del Acuerdo de cesación del fuego por todas las partes. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يثني على زامبيا وجنوب أفريقيا وتنزانيا والوسطاء اﻵخرين لجهودهم الدبلوماسية الناجحة التي أفضت إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بواسطة جميع اﻷطراف.
    Además, el Presidente recordó su aprecio por la labor de mediación llevada a cabo por Burkina Faso, que había conducido a la firma del Acuerdo Preliminar de Uagadugú y había permitido la celebración de elecciones presidenciales. UN وأشار إلى تقديره لجهود الوساطة التي تضطلع بها بوركينا فاسو، والتي أدت إلى توقيع اتفاق واغادوغو المبدئي وتيسير إجراء الانتخابات الرئاسية.
    El mandato del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos debe tener en cuenta la reciente evolución de la situación en el territorio de la ex Yugoslavia, que ha llevado a la firma del Acuerdo de Paz de Dayton. UN ٨ - واسترسلت قائلة إن ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان يجب أن تأخذ في الاعتبار تطور الحالة مؤخرا في إقليم يوغوسلافيا السابقة، والذي أفضى إلى توقيع اتفاق دايتون للسلام.
    Estas son las realidades innegables que en última instancia llevaron a la firma del Acuerdo de Paz de Argel el 12 de diciembre de 2000. UN كانت تلك هي الحقائق التي لا يمكن طمسها والتي أدت في نهاية الأمر إلى توقيع اتفاق الجزائر الشامل للسلام بين الطرفين في الجزائر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Esta situación condujo a la Arabia Saudita y al Yemen a firmar un acuerdo a finales de junio de 2003 para coordinar la vigilancia de la frontera. UN ودفعت هذه الحالة المملكة العربية السعودية واليمن إلى توقيع اتفاق في أواخر شهر حزيران/يونيه 2003 لتنسيق مراقبة حدودهما.
    Sin embargo, Marruecos invadió el territorio en 1975 y el Frente POLISARIO opuso una resistencia encarnizada que obligó a firmar un acuerdo de cesación del fuego en 1990. UN على أن المغرب غزا الإقليم في عام 1975، وقاومت جبهة البوليساريو آنذاك بضراوة حتى اضطر المغرب إلى توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار في عام 1990.
    Las conversaciones ulteriores celebradas entre las partes desembocaron en la firma del Acuerdo de Paz del Sudán Oriental en octubre de 2006 UN وأدّت المحادثات الإضافية بين الأطراف إلى توقيع اتفاق سلام شرق السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2006
    94. El Mecanismo Mundial puso en marcha una iniciativa de colaboración entre el sector público y el privado en Sudáfrica que llevó a la firma de un acuerdo por un valor de unos 70 millones de dólares de los EE.UU. entre el Gobierno de Sudáfrica y Shell Sudáfrica para financiar iniciativas en el marco del programa de acción nacional. UN 94- وأقامت الآلية العالمية شراكةً بين القطاعين العام والخاص في جنوب أفريقيا أدت إلى توقيع اتفاق بين حكومة جنوب أفريقيا وفرع شركة شِلّ في جنوب أفريقيا بقيمة 70 مليون دولار تقريباً لتمويل مبادرات في إطار برنامج العمل الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus