"إلى جانب أمور أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre otras cosas
        
    • entre otros
        
    En esa decisión, la Conferencia, entre otras cosas: UN وفي ذلك المقرر قام المؤتمر بالآتي، إلى جانب أمور أخرى:
    Toma muchas medicinas, entre otras cosas. Open Subtitles ،لقد تناول الكثير من العقاقير إلى جانب أمور أخرى
    Ese precioso asunto que tu padre nos dejó, entre otras cosas. Open Subtitles الوضعاللطيفالذيتركناوالدكفيه, إلى جانب أمور أخرى
    Una carta de la secretaría a la secretaría del Convenio de Estocolmo sobre posibles arreglos con miras a una jefatura conjunta, y una respuesta; figuran, entre otras cosas, en el documento UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4. UN وترد رسالة موجهة من الأمانة إلى أمانة اتفاقية استكهولم عن الترتيبات الممكنة لرئيس مشترك لأمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم والرد عليها إلى جانب أمور أخرى في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4.
    Una cuestión fundamental era si la financiación satisfacía las necesidades de los usuarios en lo que respecta a la idoneidad, la accesibilidad y la fiabilidad, entre otros asuntos. UN ومن القضايا الرئيسية ما إذا كانت الأموال الموجودة حالياً تفي باحتياجات المستخدمين من زاوية الكفاية، الحصول عليها بيُسْر والاعتماد عليها إلى جانب أمور أخرى.
    Esta atención a menudo se centra en las remesas de fondos y otras cuestiones financieras vinculadas a la migración, y en la transferencia de los conocimientos y aptitudes de los migrantes a sus países de origen, entre otras cosas. UN وكثيرا ما يتركز الاهتمام على مسائل من قبيل التحويلات المالية وغيرها من المسائل المادية المتصلة بالهجرة ونقل المهاجرين للمعارف والمهارات إلى بلدانهم الأصلية، إلى جانب أمور أخرى.
    Notas " Incumplimiento " significa que la Parte proporcionó una aclaración en la que, entre otras cosas, reconocía una situación de incumplimiento. UN " عدم الامتثال " تعني أن الطرف قدم توضيحاً مفاده إلى جانب أمور أخرى وجود وضع عدم امتثال.
    Los centros de coordinación del PNUMA para los acuerdos ambientales multilaterales sobre productos químicos y desechos, entre otras cosas: UN سوف تقوم مراكز الاتصال التابعة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات التابعة لبرنامج البيئة، إلى جانب أمور أخرى بعمل الآتي:
    Un representante opinó que la información que se pedía en el artículo 19 era demasiado amplia y debería limitarse para garantizar, entre otras cosas, el respeto de la confidencialidad comercial. UN 168- ورأى أحد الممثلين أن المعلومات التي تتطلبها المادة 19 فضفاضة أكثر من اللازم وينبغي أن تتحدد لضمان احترام السرية التجارية، إلى جانب أمور أخرى.
    Los centros de coordinación del PNUMA para los acuerdos ambientales multilaterales sobre productos químicos y desechos, entre otras cosas: UN سوف تقوم مراكز الاتصال التابعة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات التابعة لبرنامج البيئة، إلى جانب أمور أخرى بعمل الآتي:
    Los centros de coordinación del PNUMA para los acuerdos ambientales multilaterales sobre productos químicos y desechos, entre otras cosas: UN سوف تقوم مراكز الاتصال التابعة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات التابعة لبرنامج البيئة، إلى جانب أمور أخرى بعمل الآتي:
    entre otras cosas, estas restricciones pueden incluir pruebas obligatorias de detección del VIH, la deportación sumaria y la denegación de asilo. UN وقد تتضمن أيضا تلك القيود الخضوع للفحص الإجباري عن مدى الإصابة بالفيروس، والترحيل ورفض حق اللجوء بدون إبداء الأسباب، إلى جانب أمور أخرى.
    La prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la convención de cesación propuesta, entre otras cosas, son parte integral del movimiento hacia la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN وإن تمديد أجل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية الوقف المقترحة، إلى جانب أمور أخرى جزء لا يتجزأ من التحرك صوب الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    18. En lo concerniente al tema " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " , la Comisión acordó incluirlo en su programa de trabajo y estableció un grupo de trabajo para que examinara, entre otras cosas, el alcance del tema. UN 18- أما موضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، فقد قررت اللجنة إدراجه في برنامج عملها وإنشاء فريق عامل ينظر في نطاق الموضوع إلى جانب أمور أخرى.
    Convenio No. 111: En su observación de 2003, la Comisión tomó nota de los comentarios suministrados por la CIOSL en octubre de 2002, entre otras cosas, en relación con la discriminación por razón del sexo. UN الاتفاقية رقم 111: وفي ملاحظة عام 2003، أحاطت اللجنة علما بالتعليقات التي قدمها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن التمييز على أساس نوع الجنس، إلى جانب أمور أخرى.
    En mayo de 1996, China decidió no prestar asistencia a ninguna instalación nuclear extranjera que no estuviera sometida a las salvaguardias del OIEA, en lo que respecta a exportación de material nuclear, intercambio de personal y cooperación técnica, entre otras cosas. UN وفي أيار/مايو 1996، تعهدت الصين بعدم تقديم أي مساعدة إلى أي منشأة نووية أجنبية لا تخضع لضمانات الوكالة، فيما يتعلق بالصادرات النووية وتبادل الأفراد، والتعاون التقني، إلى جانب أمور أخرى.
    En mayo de 1996, China decidió no prestar asistencia a ninguna instalación nuclear extranjera que no estuviera sometida a las salvaguardias del OIEA, en lo que respecta a exportación de material nuclear, intercambio de personal y cooperación técnica, entre otras cosas. UN وفي أيار/مايو 1996، تعهدت الصين بعدم تقديم أي مساعدة إلى أي منشأة نووية أجنبية لا تخضع لضمانات الوكالة، فيما يتعلق بالصادرات النووية وتبادل الأفراد، والتعاون التقني، إلى جانب أمور أخرى.
    El Grupo de Expertos invitó a los copresidentes a que prepararan un informe que se presentaría a la Conferencia de las Partes en su tercera reunión, en el que, entre otras cosas, se explicara el proceso de preparación de las directrices y de una recomendación de que la Conferencia aprobara el proyecto. UN 35 - دعا فريق الخبراء، الرئيسيين المشاركين لإعداد تقرير لتقديمه إلى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثالث يوجز إلى جانب أمور أخرى عملية إعداد المبادئ التوجيهية وتوصيته بأن يعتمد المؤتمر مشروع النص.
    Con el desarrollo vertiginoso de la tecnología espacial, se han utilizado ampliamente los sistemas espaciales, entre otros, en los ámbitos de la comunicación, la navegación, la teleobservación, la alerta temprana en casos de desastre y los pronósticos meteorológicos. UN وفي ظل التطور السريع لتكنولوجيا الفضاء، تُستخدم المنظومات الفضائية على نطاق واسع في مجالات الاتصالات والملاحة والاستشعار عن بعد والإنذار المبكر من الكوارث وفي الأرصاد الجوية، وذلك إلى جانب أمور أخرى.
    Existen beneficios obvios en el levantamiento de las sanciones económicas, entre otros, la creación de empleos, el estímulo a la economía rural, el mantenimiento de las carreteras y las contribuciones a los servicios sociales y al PIB. UN 46 - والمنافع التي يمكن تحقيقها من رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ليبريا واضحة، من حيث توفير فرص العمل، والبدء في إنعاش الاقتصاد الريفي وصيانة الطرق، والمساهمة في الخدمات الاجتماعية والناتج المحلي الإجمالي، إلى جانب أمور أخرى.
    Esas alteraciones en el medio ambiente de los países con una escasa superficie de bosques conllevan unos impactos socioeconómicos devastadores, como pérdida de productividad, mayor inseguridad alimentaria, desplazamientos de población, inestabilidad social, disturbios y conflictos, entre otros. UN وتُخلِّف هذه التغيّرات في بيئة البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض آثارا اجتماعية - اقتصادية مدمرة، وتقلل الإنتاجية، وتزيد من انعدام الأمن الغذائي، كما تتسبب في تشريد السكان وتوجد حالة من عدم الاستقرار الاجتماعي وتشعل فتيل الاضطرابات والصراعات الاجتماعية، إلى جانب أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus