"إلى جانب الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • junto con las Naciones Unidas
        
    • junto a las Naciones Unidas
        
    • hacia las Naciones Unidas
        
    • con las Naciones Unidas en
        
    • además de las Naciones Unidas
        
    junto con las Naciones Unidas y sus programas de desarrollo, que incluye ya al nuevo Fondo para la Democracia, la UIP seguirá participando y trabajando estrechamente con los países menos adelantados en su búsqueda de la democracia y el desarrollo. UN وسيواصل الاتحاد، إلى جانب الأمم المتحدة وبرامجها الإنمائية، التي غدت تشمل الآن صندوق الديمقراطية الجديد، مشاركته أقل البلدان نموا والعمل معها بصورة وثيقة في سعيها إلى الديمقراطية والتنمية.
    Además, esta Conferencia nos ha confirmado la importancia de la función que deben desempeñar las instituciones financieras internacionales junto con las Naciones Unidas para responder a las cuestiones sistémicas de esta crisis. UN علاوة على ذلك، أكد لنا هذا المؤتمر من جديد الدور الهام الذي يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تضطلع به إلى جانب الأمم المتحدة في الاستجابة إلى المسائل المنهجية لهذه الأزمة.
    El Gabón es parte de nuestra aldea global, y como parte de esa aldea está firmemente comprometido, junto con las Naciones Unidas y los demás Estados Miembros, con la lucha que el mundo lleva a cabo contra el cambio climático. UN وتشكل غابون جزءا من قريتنا العالمية. وبما أنها جزء من هذه القرية فإنها تلتزم بثبات، إلى جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، بالحرب التي يخوضها العالم اليوم ضد تغير المناخ.
    El Consejo de Europa ha trabajado junto a las Naciones Unidas para ayudarla en sus actividades de consolidación de la paz en la etapa posterior a los conflictos. UN ولقد عمل مجلس أوروبا إلى جانب الأمم المتحدة لمساعدتها في جهودها لبناء السلام بعد الصراع.
    Una delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso en apoyo de los intentos de reforma del Secretario General, señaló la importancia de las tareas de promoción del Departamento encaminadas a ganar la voluntad de la gente hacia las Naciones Unidas. UN وأشار وفد، كان يتكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة، في معرض تأييده للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل اﻹصلاح، إلى أهمية المهام التي تضطلع بها اﻹدارة في مجال الدعوة، من أجل كسب الجمهور العام إلى جانب اﻷمم المتحدة.
    El régimen común de las Naciones Unidas comprende 13 organizaciones que han aceptado el estatuto de la Comisión y que, junto con las Naciones Unidas, participan en el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. UN ويتألف النظام الموحد للأمم المتحدة من 13 منظمة قبلت النظام الأساسي للجنة وتشارك، إلى جانب الأمم المتحدة ذاتها، في نظام المرتبات والبدلات الموحد للأمم المتحدة.
    Ese tipo de situaciones exigía también un enfoque regional de carácter más estratégico, que englobara inquietudes más amplias en el ámbito político y del desarrollo, así como la participación de las instituciones internacionales en materia financiera y de desarrollo junto con las Naciones Unidas. UN وقد دعت هذه الحالات أيضاً إلى وضع نهج إقليمي يتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية ويشمل الشواغل السياسية والإنمائية الأوسع نطاقا، بمشاركة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى جانب الأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros participantes, junto con las Naciones Unidas y la OPAQ, han colaborado para mejorar los procedimientos y las comunicaciones conforme a lo convenido en la reunión de Moscú. UN وعملت الدول الأعضاء المشاركة إلى جانب الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على تعزيز الإجراءات والاتصالات وفقاً للترتيبات المتفق عليها في اجتماع موسكو.
    Las delegaciones deben examinar también con toda atención la conveniencia de extender el régimen de protección al personal de organizaciones no gubernamentales humanitarias que trabajan junto con las Naciones Unidas y tienen una relación vigente con la Organización, o un mandato de ésta. UN وينبغي للوفود أن تدرس بإمعان استصواب توسيع نطاق نظام الحماية ليشمل الأفراد المشتغلين بالأعمال الإنسانية من المنظمات غير الحكومية الذين يعملون إلى جانب الأمم المتحدة والذين يقيمون علاقات مع الأمم المتحدة أو يكلفون بولاية منها.
    En todos esos esfuerzos, las instituciones de Bretton Woods --con el apoyo de la primera Potencia económica, los Estados Unidos-- deben desempeñar un papel más dinámico, junto con las Naciones Unidas y por conducto del Consejo Económico y Social. UN وفي كل تلك الجهود يجب على مؤسسات بريتون وودز، بدعم من الولايات المتحدة - الدولة الاقتصادية الأقوى - أن تضطلع بدور أكثر حيويـة، إلى جانب الأمم المتحدة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    r) La realización de actividades de remoción de minas junto con las Naciones Unidas y otros organismos competentes; UN (ص) الاضطلاع بأنشطة إزالة الألغام إلى جانب الأمم المتحدة والهيئات الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛
    Tras un período de seis meses, el Gobierno, junto con las Naciones Unidas y la Unión Europea, evaluará los resultados iniciales de esta presencia a efectos de una posible sucesión de la operación de la Unión Europea por otros contingentes al cabo de un nuevo período de seis meses, dentro del marco de las Naciones Unidas y con el consentimiento de la República Centroafricana, si la evaluación demostrara la necesidad de ello. UN وبعد مرور فترة ستة أشهر، ستقوم الحكومة إلى جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بدراسة النتائج الأولى لذلك الوجود من أجل التحضير لقيام وحدات أخرى، بعد ستة أشهر، بمواصلة عملية الاتحاد الأوروبي في إطار الأمم المتحدة وبموافقة جمهورية أفريقيا الوسطى، إن أثبت ذلك التقييم الحاجة إلى ذلك.
    En el informe también se describen las actividades que los Estados Miembros, junto con las Naciones Unidas y otras organizaciones, realizaron con ocasión del Día Internacional de la Democracia, que se celebró por primera vez el 15 de septiembre de 2008. UN ويصف التقرير أيضا ما قامت به الدول الأعضاء إلى جانب الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات بمناسبة اليوم الدولي للديمقراطية الذي احتُفل به لأول مرة في 15 أيلول/سبتمبر 2008.
    La Unión Europea, junto con las Naciones Unidas, los Estados Unidos y la Federación de Rusia, expresaron en la reunión del " cuarteto " en Washington el 2 de mayo su disponibilidad de promover una conferencia internacional de paz este próximo verano sobre aspectos de seguridad, económicos y humanitarios y sobre la vía política a seguir. UN في الاجتماع الذي عقدته " المجموعة الرباعية " في واشنطن، العاصمة، بتاريخ 2 أيار/مايو أعرب الاتحاد الأوروبي إلى جانب الأمم المتحدة والولايات المتحدة والاتحاد الروسي عن استعداده للتحرك صوب عقد مؤتمر دولي للسلام هذا الصيف بشأن الأمن، والاقتصاد، والمسائل الإنسانية، والسبيل السياسي المفضي إلى الأمام.
    Los que lo hagan después del 4 de julio de 2009 no serán Partes hasta después de la clausura del período de sesiones, pero podrán participar en este en calidad de observadores, junto con las Naciones Unidas, sus organismos especializados, los Estados miembros o los observadores de éstos que no sean partes en la Convención y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acreditadas. UN وأما الدول والمنظمات التي تودع صكوكها بعد 4 تموز/يوليه 2009 فلا تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة، ولكن يمكنها أن تشارك في الدورة بصفة مراقب، إلى جانب الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أو أية دولة عضو فيها أو لها صفة المراقب لديها وليست عضواً في الاتفاقية، بالإضافة إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعتمدة.
    Los que lo hagan después del 4 de julio de 2009 no serán Partes hasta después de la clausura del período de sesiones, pero podrán participar en este en calidad de observadores, junto con las Naciones Unidas, sus organismos especializados, los Estados miembros o los observadores de éstos que no sean partes en la Convención y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acreditadas. UN وأما الدول والمنظمات التي تودع صكوكها بعد 4 تموز/يوليه 2009 فلا تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة، ولكن يمكنها أن تشارك في الدورة بصفة مراقب، إلى جانب الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أو أية دولة عضو فيها أو لها صفة المراقب لديها وليست طرفاً في الاتفاقية، بالإضافة إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعتمدة.
    Los que lo hagan después del 23 de julio de 2011 no serán Partes hasta después de la clausura del período de sesiones, pero podrán participar en este en calidad de observadores, junto con las Naciones Unidas, sus organismos especializados, los Estados miembros o los observadores de estos que no sean partes en la Convención y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acreditadas. UN وأما الأطراف التي تودع صكوكها بعد 23 تموز/يوليه 2011 فلا تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة، ولكن يمكنها أن تشارك في الدورة بصفة مراقب، إلى جانب الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أو أية دولة عضو فيها أو لها صفة المراقب لديها وليست طرفاً في الاتفاقية، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعتمدة.
    Nuestra decisión de luchar junto a las Naciones Unidas contra este peligro es inquebrantable y nuestra aplicación de la resolución 1373 (2001) ha sido objeto de un informe presentado al Comité establecido en cumplimiento de esa resolución. UN وتصميمنا على القيام إلى جانب الأمم المتحدة بمكافحة هذا الخطر هو تصميم لا هوادة فيه، وقد كان تنفيذنا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001) موضوع تقرير مقدم إلى اللجنة المنشأة عملا بذلك القرار.
    Algunos quizá los consideren insuperables; pero somos un país que creció y se desarrolló junto a las Naciones Unidas en los 60 últimos años, y que recibió de ellas una asistencia especialmente activa en los primeros decenios. UN وقد يجد البعض أنها لم يمكن التغلب عليها. ولكننا بلد ولد وتطور إلى جانب الأمم المتحدة على امتداد السنوات الـ 60 الماضية، وكان يتلقى منها - بصفة خاصة - مساعدات نشطة في عقود سابقة.
    Una delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso en apoyo de los intentos de reforma del Secretario General, señaló la importancia de las tareas de promoción del Departamento encaminadas a ganar la voluntad de las personas hacia las Naciones Unidas. UN وأشار وفد، كان يتكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة، في معرض تأييده للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل اﻹصلاح، إلى أهمية المهام التي تضطلع بها اﻹدارة في مجال الدعوة، من أجل كسب الجمهور العام إلى جانب اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea tiene la voluntad y la capacidad de participar conjuntamente con las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد توفرت لدى الاتحاد الأوروبي الإرادة والقدرة على المشاركة في حفظ السلام إلى جانب الأمم المتحدة أو بالاشتراك معها.
    Como medio de alcanzar sus objetivos, CIB - además de las Naciones Unidas y los enlaces de su comisión con organizaciones internacionales de contrapartida - ha concertado las siguientes asociaciones: UN دخل المجلس في الشراكات الرسمية التالية، إلى جانب الأمم المتحدة واتصالات لجنتها بالمنظمات الدولية المناظرة، وذلك كطريقة من طرق تحقيق أهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus