"إلى جماعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a grupos
        
    • a los grupos
        
    • de grupos
        
    • a comunidades
        
    • a las comunidades
        
    • con grupos
        
    • de los grupos
        
    • en grupos
        
    • de comunidades
        
    • un grupo
        
    • hacia grupos
        
    • de las comunidades
        
    • para los grupos
        
    • a determinados grupos
        
    Se sabe que varios de los detenidos pertenecían a grupos de oposición. UN والعديد من اﻷشخاص الذين اعتقلوا معروف انتماؤهم إلى جماعات معارضة.
    Ese procedimiento limita la posibilidad de conceder asilo a personas pertenecientes a grupos terroristas. UN ويحد هذا الإجراء من إمكانية منح اللجوء لأشخاص ينتمون إلى جماعات إرهابية.
    Varios de ellos habían sido detenidos so pretexto de pertenecer a grupos terroristas. UN ويُلقى القبض على معظم هؤلاء المحتجزين بحجة انتمائهم إلى جماعات إرهابية.
    En El Salvador, los niños cuyos padres han sido asesinados por soldados del Gobierno se incorporan a los grupos de oposición para estar protegidos. UN وفي السلفادور قام اﻷطفال الذين قتل جنود الحكومة أبويهم بالانضمام إلى جماعات المعارضة للحصول على الحماية.
    Según otros testimonios, el ataque sería más bien obra de grupos rebeldes que habían ido al mercado con intención de robar; los militares de la posición de Nyabagera habían intervenido y el incidente había cobrado varios muertos. UN وتفيد معلومات أخرى أن الاعتداء يعزى باﻷحرى إلى جماعات من المتمردين قدموا إلى السوق بقصد السرقة.
    Por lo general, era difícil determinar si los atacantes pertenecían a grupos de milicias porque la mayoría de ellos iban de paisano. UN ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية.
    De estos incidentes denunciados, la mayoría se atribuyó a grupos armados opuestos a la educación de las niñas, incluidos los talibanes. UN وقد نسبت أغلبية هذه الأحداث المبلغ عنها إلى جماعات مسلحة، بما في ذلك حركة طالبان المعارضة لتعليم البنات.
    Los niños que han sido reclutados u obligados a unirse a grupos militares merecen especial atención. UN واﻷطفال الذين تمت تعبئتهم أو أُلزموا بالانضمام إلى جماعات مسلحة جديرون باهتمام خاص.
    En algunos casos, por lo visto algunas personas fueron detenidas por pertenecer a grupos humanitarios o asociaciones de solidaridad. UN وفي بعض الحالات، اعتقل أشخاص على ما يبدو لانتمائهم إلى جماعات إنسانية ورابطات تضامن.
    Reconoció que algunas personas se encuentran en prisión acusadas de pertenecer a grupos armados de oposición. UN واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة.
    El resto pertenece a grupos religiosos más pequeños o carece de creencias religiosas. UN وينتمي الباقون إما إلى جماعات دينية صغيرة أو ليست لهم معتقدات دينية محددة.
    Algunas son personas inocentes que temen por su seguridad física, pero otros pertenecen a grupos criminales. UN والبعض منهم من اﻷبرياء الذين يخشون علـــى حياتهم ولكن البعض اﻵخر ينتمي إلى جماعات مجرمـــة.
    El Grupo de Trabajo también recibió acusaciones de desapariciones atribuidas a grupos de insurgentes. UN كما تلقى الفريق العامل ادعاءات اختفاء تعزى إلى جماعات متمردة.
    Además, se invita al Estado parte a que facilite información adicional sobre el goce efectivo de los derechos políticos, económicos y sociales enumerados en dicho artículo, en particular en el caso de las personas pertenecientes a grupos étnicos. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات أخرى عن التمتع الفعلي بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما من قبل اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية.
    La mayoría de los asesinatos se atribuyen a grupos de milicias con apoyo o asistencia de las Fuerzas Armadas de Indonesia y de la policía de Indonesia. UN ومما يذكر أن أعمال القتل تنسب في أغلبها إلى جماعات الميلشيا ، تؤيدها أو تساعدها القوات المسلحة ورجال الشرطة اﻹندونيسية.
    Por ejemplo, a finales del siglo XIX Rusia apoyó a los grupos revolucionarios de los Balcanes que intentaban establecer Estados eslavos. UN ففي أواخر القرن التاسع عشر مثلا، قدمت روسيا الدعم إلى جماعات ثورية في البلقان في محاولة لإنشاء الدول السلافية.
    El Gobierno ha adoptado el criterio de fomentar la asignación de recursos a los grupos de autoayuda de mujeres. UN وكان النهج الذي اتبعته الحكومة هو تشجيع تدفُّق الموارد إلى جماعات العون الذاتي النسائية.
    El PNUD debe otorgar mucha más prioridad a los grupos de la sociedad civil, tanto como asociados y como guías para la formulación de estrategias. UN من الضروري أن يمنح البرنامج الإنمائي مزيداً من الأولوية إلى جماعات المجتمع المدني، باعتبارها شريكة وموجهة في وضع الاستراتيجية على السواء.
    Se ven especialmente expuestas a estos crímenes las mujeres de grupos minoritarios como los bantúes y los rahanweyn. UN وتتعرض لهذه الجرائم بشكل خاص النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مثل البانتو والراحانوين.
    En otras épocas, se pidió a comunidades de Botswana que se trasladaran a otros lugares para que se pudiera construir o establecer reservas de animales en los terrenos que ocupaban. UN وقد طُلب في الماضي إلى جماعات في بوتسوانا الانتقال إلى مناطق أخرى لإتاحة إمكانية تطوير أو إقامة محتجزات الصيد.
    En el preámbulo se hace referencia expresa a las comunidades indígenas, que desempeñan un importante papel en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. UN وتشير الديباجة إشارة صريحة إلى جماعات الشعوب الأصلية، مسلمة بأهمية الدور الذي تؤديه في إنتاج التراث الثقافي غير المادي والمحافظة عليه وصيانته وإبداعه من جديد.
    De los niños que recibieron asistencia, 1.300 habían estado asociados con grupos armados. UN ومن بين الأطفال المشمولين بالمساعدة، كان 300 1 طفل ينتسبون سابقا إلى جماعات مسلحة.
    Ambas videocintas están a disposición de los grupos indígenas y otras organizaciones interesados. UN ويتاح كلا الفيلمين مجانا، بناء على الطلب، إلى جماعات السكان اﻷصليين والمنظمات اﻷخرى المهتمة باﻷمر.
    Estos primeros atentados datan históricamente de 1989 y las milicias se transformaron en grupos armados tras la disolución del FIS. UN ويرجع تاريخ هذه الانتهاكات اﻷولى إلى عام ٩٨٩١ وتحولت الميليشيات منذ حل الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ إلى جماعات مسلحة.
    Con frecuencia, la migración redunda en la transformación de comunidades relativamente uniformes en sociedades multiculturales, lo cual genera nuevos retos en materia de coherencia y paz en el plano social. UN وتؤدي الهجرة في معظم الأحيان إلى تحويل جماعات ومجتمعات متسقة نسبيا إلى جماعات ومجتمعات متعددة الثقافات، مما يفضي إلى نشوء تحديات جديدة فيما يتعلق بالانسجام والسلام الاجتماعيين.
    Las autoridades afirman que todas estas personas eran miembros de un grupo terrorista y habían participado en actividades armadas. UN وتشير السلطات إلى أن هؤلاء الأشخاص جميعا ينتمون إلى جماعات إرهابية، وأنهم شاركوا في أنشطة مسلحة.
    Insto a todos los interesados a que hagan frente a la corriente de niños de los países vecinos hacia grupos armados en la República Democrática del Congo. UN وأحث جميع الجهات المعنية على معالجة مسألة تدفق الأطفال من بلدان مجاورة إلى جماعات مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Desde 1980 se han aprobado más de 1.000 decretos de transferencia a favor de las comunidades autónomas, y aproximadamente 50.000 funcionarios gubernamentales han pasado a ser funcionarios de las comunidades autónomas. UN ومنـذ عام ١٩٨٠، صدر أكثر من ٠٠٠ ١ مرسوم يتعلق بتفويض السلطات إلى جماعات الحكم الذاتي، وأصبح نحو ٠٠٠ ٥٠ موظف حكومي تابعين لجماعات الحكم الذاتي.
    El Servicio de Visitantes también organiza programas informativos sobre temas específicos -incluidos los derechos humanos- para los grupos que los solicitan, por lo general, estudiantes de enseñanza secundaria. UN كما تنظم دائرة الزائرين برامج إعلامية تتناول مواضيع مستهدفة، بما فيها حقوق الإنسان، موجهة إلى جماعات بناءً على طلبها، ومنها طلاب المدارس الثانوية عموماً.
    Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus