Se sabe que varios de los detenidos pertenecían a grupos de oposición. | UN | والعديد من اﻷشخاص الذين اعتقلوا معروف انتماؤهم إلى جماعات معارضة. |
Ese procedimiento limita la posibilidad de conceder asilo a personas pertenecientes a grupos terroristas. | UN | ويحد هذا الإجراء من إمكانية منح اللجوء لأشخاص ينتمون إلى جماعات إرهابية. |
Varios de ellos habían sido detenidos so pretexto de pertenecer a grupos terroristas. | UN | ويُلقى القبض على معظم هؤلاء المحتجزين بحجة انتمائهم إلى جماعات إرهابية. |
En El Salvador, los niños cuyos padres han sido asesinados por soldados del Gobierno se incorporan a los grupos de oposición para estar protegidos. | UN | وفي السلفادور قام اﻷطفال الذين قتل جنود الحكومة أبويهم بالانضمام إلى جماعات المعارضة للحصول على الحماية. |
Según otros testimonios, el ataque sería más bien obra de grupos rebeldes que habían ido al mercado con intención de robar; los militares de la posición de Nyabagera habían intervenido y el incidente había cobrado varios muertos. | UN | وتفيد معلومات أخرى أن الاعتداء يعزى باﻷحرى إلى جماعات من المتمردين قدموا إلى السوق بقصد السرقة. |
Por lo general, era difícil determinar si los atacantes pertenecían a grupos de milicias porque la mayoría de ellos iban de paisano. | UN | ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية. |
De estos incidentes denunciados, la mayoría se atribuyó a grupos armados opuestos a la educación de las niñas, incluidos los talibanes. | UN | وقد نسبت أغلبية هذه الأحداث المبلغ عنها إلى جماعات مسلحة، بما في ذلك حركة طالبان المعارضة لتعليم البنات. |
Los niños que han sido reclutados u obligados a unirse a grupos militares merecen especial atención. | UN | واﻷطفال الذين تمت تعبئتهم أو أُلزموا بالانضمام إلى جماعات مسلحة جديرون باهتمام خاص. |
En algunos casos, por lo visto algunas personas fueron detenidas por pertenecer a grupos humanitarios o asociaciones de solidaridad. | UN | وفي بعض الحالات، اعتقل أشخاص على ما يبدو لانتمائهم إلى جماعات إنسانية ورابطات تضامن. |
Reconoció que algunas personas se encuentran en prisión acusadas de pertenecer a grupos armados de oposición. | UN | واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة. |
El resto pertenece a grupos religiosos más pequeños o carece de creencias religiosas. | UN | وينتمي الباقون إما إلى جماعات دينية صغيرة أو ليست لهم معتقدات دينية محددة. |
Algunas son personas inocentes que temen por su seguridad física, pero otros pertenecen a grupos criminales. | UN | والبعض منهم من اﻷبرياء الذين يخشون علـــى حياتهم ولكن البعض اﻵخر ينتمي إلى جماعات مجرمـــة. |
El Grupo de Trabajo también recibió acusaciones de desapariciones atribuidas a grupos de insurgentes. | UN | كما تلقى الفريق العامل ادعاءات اختفاء تعزى إلى جماعات متمردة. |
Además, se invita al Estado parte a que facilite información adicional sobre el goce efectivo de los derechos políticos, económicos y sociales enumerados en dicho artículo, en particular en el caso de las personas pertenecientes a grupos étnicos. | UN | كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات أخرى عن التمتع الفعلي بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما من قبل اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية. |
La mayoría de los asesinatos se atribuyen a grupos de milicias con apoyo o asistencia de las Fuerzas Armadas de Indonesia y de la policía de Indonesia. | UN | ومما يذكر أن أعمال القتل تنسب في أغلبها إلى جماعات الميلشيا ، تؤيدها أو تساعدها القوات المسلحة ورجال الشرطة اﻹندونيسية. |
Por ejemplo, a finales del siglo XIX Rusia apoyó a los grupos revolucionarios de los Balcanes que intentaban establecer Estados eslavos. | UN | ففي أواخر القرن التاسع عشر مثلا، قدمت روسيا الدعم إلى جماعات ثورية في البلقان في محاولة لإنشاء الدول السلافية. |
El Gobierno ha adoptado el criterio de fomentar la asignación de recursos a los grupos de autoayuda de mujeres. | UN | وكان النهج الذي اتبعته الحكومة هو تشجيع تدفُّق الموارد إلى جماعات العون الذاتي النسائية. |
El PNUD debe otorgar mucha más prioridad a los grupos de la sociedad civil, tanto como asociados y como guías para la formulación de estrategias. | UN | من الضروري أن يمنح البرنامج الإنمائي مزيداً من الأولوية إلى جماعات المجتمع المدني، باعتبارها شريكة وموجهة في وضع الاستراتيجية على السواء. |
Se ven especialmente expuestas a estos crímenes las mujeres de grupos minoritarios como los bantúes y los rahanweyn. | UN | وتتعرض لهذه الجرائم بشكل خاص النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مثل البانتو والراحانوين. |
En otras épocas, se pidió a comunidades de Botswana que se trasladaran a otros lugares para que se pudiera construir o establecer reservas de animales en los terrenos que ocupaban. | UN | وقد طُلب في الماضي إلى جماعات في بوتسوانا الانتقال إلى مناطق أخرى لإتاحة إمكانية تطوير أو إقامة محتجزات الصيد. |
En el preámbulo se hace referencia expresa a las comunidades indígenas, que desempeñan un importante papel en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتشير الديباجة إشارة صريحة إلى جماعات الشعوب الأصلية، مسلمة بأهمية الدور الذي تؤديه في إنتاج التراث الثقافي غير المادي والمحافظة عليه وصيانته وإبداعه من جديد. |
De los niños que recibieron asistencia, 1.300 habían estado asociados con grupos armados. | UN | ومن بين الأطفال المشمولين بالمساعدة، كان 300 1 طفل ينتسبون سابقا إلى جماعات مسلحة. |
Ambas videocintas están a disposición de los grupos indígenas y otras organizaciones interesados. | UN | ويتاح كلا الفيلمين مجانا، بناء على الطلب، إلى جماعات السكان اﻷصليين والمنظمات اﻷخرى المهتمة باﻷمر. |
Estos primeros atentados datan históricamente de 1989 y las milicias se transformaron en grupos armados tras la disolución del FIS. | UN | ويرجع تاريخ هذه الانتهاكات اﻷولى إلى عام ٩٨٩١ وتحولت الميليشيات منذ حل الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ إلى جماعات مسلحة. |
Con frecuencia, la migración redunda en la transformación de comunidades relativamente uniformes en sociedades multiculturales, lo cual genera nuevos retos en materia de coherencia y paz en el plano social. | UN | وتؤدي الهجرة في معظم الأحيان إلى تحويل جماعات ومجتمعات متسقة نسبيا إلى جماعات ومجتمعات متعددة الثقافات، مما يفضي إلى نشوء تحديات جديدة فيما يتعلق بالانسجام والسلام الاجتماعيين. |
Las autoridades afirman que todas estas personas eran miembros de un grupo terrorista y habían participado en actividades armadas. | UN | وتشير السلطات إلى أن هؤلاء الأشخاص جميعا ينتمون إلى جماعات إرهابية، وأنهم شاركوا في أنشطة مسلحة. |
Insto a todos los interesados a que hagan frente a la corriente de niños de los países vecinos hacia grupos armados en la República Democrática del Congo. | UN | وأحث جميع الجهات المعنية على معالجة مسألة تدفق الأطفال من بلدان مجاورة إلى جماعات مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Desde 1980 se han aprobado más de 1.000 decretos de transferencia a favor de las comunidades autónomas, y aproximadamente 50.000 funcionarios gubernamentales han pasado a ser funcionarios de las comunidades autónomas. | UN | ومنـذ عام ١٩٨٠، صدر أكثر من ٠٠٠ ١ مرسوم يتعلق بتفويض السلطات إلى جماعات الحكم الذاتي، وأصبح نحو ٠٠٠ ٥٠ موظف حكومي تابعين لجماعات الحكم الذاتي. |
El Servicio de Visitantes también organiza programas informativos sobre temas específicos -incluidos los derechos humanos- para los grupos que los solicitan, por lo general, estudiantes de enseñanza secundaria. | UN | كما تنظم دائرة الزائرين برامج إعلامية تتناول مواضيع مستهدفة، بما فيها حقوق الإنسان، موجهة إلى جماعات بناءً على طلبها، ومنها طلاب المدارس الثانوية عموماً. |
Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة، |