"إلى جميع الأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a todas las personas que
        
    • todas las personas a las que
        
    Dentro de los límites de sus atribuciones, el Comité proporciona asistencia a todas las personas que solicitan su ayuda. UN وتقدم اللجنة، في حدود صلاحيتها، المساعدة إلى جميع الأشخاص الذين يتقدمون لها بطلب للحصول على المساعدة.
    En forma análoga, se les permitirá el acceso libre y sin trabas a todas las personas que deseen entrevistar. UN وبالمثل، ستتوفر لهم إمكانية الوصول بحرية ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يرغبون في مقابلتهم.
    Debe otorgarse a las Naciones Unidas y a sus asociados en la prestación de asistencia humanitaria un acceso regular, independiente y previsible a todas las personas que necesiten asistencia humanitaria, con independencia de que se encuentren o no en zonas controladas por el Gobierno. UN وأضاف أن الأمم المتحدة وشركاءها في الشؤون الإنسانية ينبغي أن يكون لهم سبل وصول منتظمة ومستقلة ويمكن التنبؤ بها إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية بصرف النظر عما إذا كانوا في مناطق تسيطر عليها الحكومة.
    Ello explica que dicho término se incluya de forma explícita en el título del mismo para referirse a todas las personas que pueden quedar cubiertas por la inmunidad. UN ويتضح من ذلك سببُ إيراد هذا المصطلح صراحة في عنوان الموضوع للإشارة إلى جميع الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مشمولين بالحصانة.
    Cabe argüir que en la esfera de los actos unilaterales, todas las personas a las que se pueda considerar facultadas en virtud de sus tareas y atribuciones para hacer pronunciamientos en los que puedan confiar terceros Estados tendrían capacidad para comprometer al Estado. UN ويمكن القول بأنه في عالم الأفعال الانفرادية، يمكن النظر إلى جميع الأشخاص الذين يعتبرون مخولين بمقتضى مهامهم وسلطاتهم للإدلاء ببيانات يمكن لدول ثالثة أن تعتمد عليها، على أنهم يملكون الأهلية لإلزام الدولة.
    Por otro lado, los términos empleados no siempre se refieren a todas las personas que podrían quedar incluidas en esta categoría y cuyos criterios identificativos se han descrito supra. UN ومن ناحية أخرى، لا تشير المصطلحات المستخدمة دائما إلى جميع الأشخاص الذين يمكن إدراجهم في هذه الفئة والذين أوردنا المعايير التي تحدِّدهم أعلاه.
    Ofreció el apoyo de las Naciones Unidas para mejorar los mecanismos de coordinación nacional y solicitó que el Gobierno facilitara el acceso de los agentes humanitarios a todas las personas que necesitan asistencia de emergencia. UN وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة.
    8. Insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente con las organizaciones humanitarias, entre otras cosas, garantizando el pleno acceso de la asistencia humanitaria, sin restricciones y en condiciones de seguridad, a todas las personas que la necesiten, en todo el país; UN 8- يحث حكومة ميانمار على التعاون مع المنظمات الإنسانية تعاوناً كاملاً يشمل ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو كامل ومأمون وبلا عوائق إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها في جميع أنحاء البلد؛
    8. Insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente con las organizaciones humanitarias, entre otras cosas, garantizando el pleno acceso de la asistencia humanitaria, sin restricciones y en condiciones de seguridad, a todas las personas que la necesiten, en todo el país; UN 8- يحث حكومة ميانمار على التعاون مع المنظمات الإنسانية تعاوناً كاملاً يشمل ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو كامل ومأمون وبلا عوائق إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها في جميع أنحاء البلد؛
    Se ruega a todas las personas que aporten información para rellenar el presente cuestionario que, en la sección Contribuidores, indiquen su nombre, cargo e información de contacto, así como las preguntas a las que respondieron. UN يُطلب إلى جميع الأشخاص الذين يساهمون في الإجابة على هذا الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أن يذكروا أسماءهم ووظائفهم وتفاصيل الاتصال بهم، وأن يشيروا إلى الأسئلة التي ساهموا في الإجابة عليها في قسم المساهمين.
    Se ruega a todas las personas que hayan participado en la elaboración de este cuestionario que indiquen su nombre, título o cargo, y dirección o datos de contacto, y en la sección en que se indican los colaboradores, cuáles son las respuestas en las que han intervenido. UN يُطلب إلى جميع الأشخاص الذين يساهمون في الإجابة على هذا الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أن يذكروا أسماءهم ووظائفهم وتفاصيل الاتصال بهم، وأن يشيروا إلى الأسئلة التي ساهموا في الإجابة عليها في قسم المساهمين.
    132. Se alegó que, para que el proceso tuviera credibilidad, la Comisión debía escuchar a todas las personas que habían denunciado una desaparición, y no solo a una muestra de casos, independientemente del tiempo que hiciera falta para registrar y atender todas las denuncias. UN 132- وزُعم أن على اللجنة أن تستمع إلى جميع الأشخاص الذين قدموا شكوى بشأن حالة اختفاء وليس إلى مجرد عينة من الحالات، مهما لزم من الوقت لتسجيل جميع الشكاوى والاستماع إليها، إذا أُريد للعملية أن تكون ذات مصداقية.
    A fines de septiembre de 1997, tropas del gobierno lanzaron volantes desde helicópteros en los que el Presidente hacía un llamamiento a todas las personas que " por la fuerza y con mentiras " se hubieran unido a la banda de Yorov. UN 2-3 وفي أواخر أيلول/سبتمبر 1997، ألقى جيش الحكومة بنشرات من الطائرات المروحية تتضمن نداء رئاسيا إلى جميع الأشخاص الذين التحقوا بصفوف عصابة يوروف " بالقوة والأكاذيب " .
    9. Insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente con las organizaciones humanitarias, entre otras cosas, garantizando el pleno acceso de la asistencia humanitaria, sin restricciones y en condiciones de seguridad, a todas las personas que la necesiten en todo el país; UN 9- يحث حكومة ميانمار على التعاون الكامل مع المنظمات الإنسانية، بما في ذلك عن طريق ضمان وصول المساعدة الإنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون أي عوائق، إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها في جميع أنحاء البلد؛
    9. Insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente con las organizaciones humanitarias, entre otras cosas, garantizando el pleno acceso de la asistencia humanitaria, sin restricciones y en condiciones de seguridad, a todas las personas que la necesiten en todo el país; UN 9- يحث حكومة ميانمار على التعاون الكامل مع المنظمات الإنسانية، بما في ذلك عن طريق ضمان وصول المساعدة الإنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون أي عوائق، إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها في جميع أنحاء البلد؛
    51. En sus resoluciones, el Consejo tradicionalmente hace llamamientos al Gobierno para que coopere plenamente con las organizaciones humanitarias, entre otras cosas, garantizando el pleno acceso de la asistencia humanitaria, sin restricciones y en condiciones de seguridad, a todas las personas que la necesiten, en todo el país. UN 51- وقد اعتاد المجلس في قراراته دعوة الحكومة إلى التعاون بالكامل مع المنظمات الإنسانية، بما في ذلك من خلال ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص الذين هم بحاجة إليها في البلد، وذلك بشكل عملي وآمن ودون عقبات.
    Deberían decidirse los límites temporales de la jurisdicción del tribunal y si esta jurisdicción debería extenderse a todas las personas que cometan actos de piratería y robo a mano armada en el mar o si debería limitarse a una categoría de personas " con mayor responsabilidad " , por ejemplo, quienes financian o planean actos de piratería. UN 100 - وسيتعين أيضا تحديد الحدود الزمنية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت هذه الولاية القضائية تمتد إلى جميع الأشخاص الذين يرتكبون أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، أم أنها ستقتصر على فئة ' ' الأشد مسؤولية``، أي من يقومون بتمويل أو تدبير أعمال القرصنة.
    c) El mecanismo debe asegurarse de que, durante el proceso de reestructuración y después de este, el Estado deudor debe ser capaz de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, de aplicar su programa de desarrollo y de prestar servicios básicos a todas las personas que vivan en su territorio y estén sujetas a su jurisdicción. UN (ج) ينبغي أن تكفل هذه الآلية قدرة الدولة المَدينة، أثناء عملية إعادة هيكلة الديون وبعدها، على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعلى تنفيذ برنامجها المتعلق بالتنمية وتقديم الخدمات الأساسية إلى جميع الأشخاص الذين يعيشون في إقليمها وتحت ولايتها؛
    En ese sentido, resulta interesante la respuesta formulada por otro Gobierno al mismo cuestionario, al indicar que cabía argüir que " en la esfera de los actos unilaterales, todas las personas a las que se pueda considerar facultadas en virtud de sus tareas y atribuciones para hacer pronunciamientos en los que puedan confiar terceros Estados tendrían capacidad para comprometer al Estado " . UN وفي هذا الصدد، من المهم الإشارة إلى رد حكومة أخرى على الاستبيان السالف الذكر، قالت فيه إنه " يمكن القول بأنه في نطاق الأعمال الانفرادية، يمكن النظر إلى جميع الأشخاص الذين يعتبرون مخولين بمقتضى مهامهم وسلطاتهم للإدلاء ببيانات تستند إليها دول ثالثة، على أنهم يملكون الأهلية لإلزام الدولة " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus