Es importante ayudar a todos los niños, porque son vulnerables y tienen sus propios derechos. | UN | ومن المهم تقديم المساعدة إلى جميع الأطفال لأنهم ضعاف ولهم حقوقهم الخاصة بهم. |
Esos niños corren un riesgo especial, razón por la que es necesario establecer principios rectores y metodologías para ayudarlos; no obstante, debe prestarse más atención a todos los niños en situación de riesgo. | UN | وأضافت إن هؤلاء الأطفال عرضة لمخاطر خاصة وأنه من الضروري استحداث مبادئ توجيهية ومنهجيات لمساعدتهم. غير أنه ينبغي إيلاء قدر متزايد من الاهتمام إلى جميع الأطفال المعرضين للخطر. |
Destacando la importancia de que haya acceso pleno, seguro y sin obstáculos para el personal y los bienes humanitarios y de que la asistencia humanitaria llegue a todos los niños afectados por conflictos armados, | UN | وإذ يشدد على أهمية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة بصورة كاملة وآمنة وبدون عقبات، بالإضافة إلى وصول البضائع وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم، |
Destacando la importancia de que haya acceso pleno, seguro y sin obstáculos para el personal y los bienes humanitarios y de que la asistencia humanitaria llegue a todos los niños afectados por conflictos armados, | UN | وإذ يشدد على أهمية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة بصورة كاملة وآمنة وبدون عقبات، بالإضافة إلى وصول البضائع وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم، |
Los Estados deben velar por que todos los niños necesitados de beneficios los perciban. | UN | وينبغي أن تكفل الدول وصول المنافع إلى جميع الأطفال الذين يحتاجون إليها. |
El objetivo a largo plazo era abarcar a todos los niños en edad escolar del país, que totalizaban unos 2,2 millones. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأمد في الوصول إلى جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة، والبالغ عددهم حوالي 2.2 مليون. |
También lo alienta a adoptar medidas flexibles para la inscripción de los nacimientos, como la instalación de unidades móviles, a fin de llegar a todos los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تعتمد تدابير مرنة في تسجيل المواليد، بما في ذلك إحداث وحدات متنقلة للوصول إلى جميع الأطفال. |
Se siguen buscando formas innovadoras de llegar a todos los niños menores de 5 años de esas zonas para poder vacunarlos. | UN | ويتواصل استطلاع جهود ابتكارية للوصول إلى جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة في تلك المناطق من أجل تلقيحهم. |
El Gobierno somalí está decidido a ofrecer una educación primaria obligatoria y gratuita a todos los niños del país. | UN | والصومال ملتزم بتوفير التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي إلى جميع الأطفال. |
Una delegación señaló que era fundamental definir enfoques viables y eficaces para llegar a todos los niños y optimizar la utilización de los limitados recursos disponibles. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه من الجوهري تحديد النُهج المجدية والفعالة التي تكفل الوصول إلى جميع الأطفال كي يتحقق استخدام الموارد المحدودة بأنجع الطرق. |
Cabe extraer conclusiones de los logros conseguidos con los servicios prestados a todos los niños gracias a los días nacionales de inmunización, incluso una vez erradicada la poliomielitis. | UN | وثمة دروس يمكن الإفادة منها من النجاحات التي تحققت في مجال إيصال الخدمات إلى جميع الأطفال من خلال أيام التحصين الوطنية، حتى بعد القضاء على شلل الأطفال. |
7. Exhorta a todas las partes en conflictos armados a que garanticen el acceso pleno, seguro y sin obstáculos del personal humanitario y la prestación de asistencia humanitaria a todos los niños afectados por conflictos armados; | UN | 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛ |
7. Exhorta a todas las partes en conflictos armados a que garanticen el acceso pleno, seguro y sin obstáculos del personal humanitario y la prestación de asistencia humanitaria a todos los niños afectados por conflictos armados; | UN | 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛ |
7. Exhorta a todas las partes en conflictos armados a que garanticen el acceso pleno, seguro y sin obstáculos del personal humanitario y la prestación de asistencia humanitaria a todos los niños afectados por conflictos armados; | UN | 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛ |
Las altas tasas de fecundidad y, como consecuencia, la elevada proporción de niños con respecto a los adultos en edad laboral, hacen especialmente difícil alcanzar el objetivo internacional de proporcionar a todos los niños una educación elemental como mínimo. | UN | وتجعل معدلات الخصوبة العالية، ونسبة الأطفال الغالبة إلى الراشدين في سن العمل، الناتجة عن ذلك من الصعب بصفة خاصة تحقيق الهدف الدولي المتمثل في توفير تعليم أولي على الأقل إلى جميع الأطفال. |
Puesto que muchos de esos países se encuentran o se encontraban recientemente en situaciones de conflicto armado, es posible que para llegar a todos los niños sean necesarias medidas como la negociación de cesaciones del fuego por motivos humanitarios. | UN | وحيث أن عددا كبيرا من هذه البلدان تعاني من الصراعات المسلحة أو أنها قد خرجت منها لتوها، قد يكون من اللازم اتخاذ تدابير مثل التفاوض بشأن وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية للوصول إلى جميع الأطفال. |
La importancia de asegurar el acceso humanitario a todos los niños que viven en zonas de conflicto es fundamental si se quiere que la comunidad humanitaria apoye a los gobiernos en la tarea de proporcionar la asistencia y protección básicas que esos niños necesitan. | UN | ويتسم ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع بأهمية حاسمة إذا أراد مجتمع العون الإنساني دعم الحكومات في توفير ما يتطلبه هؤلاء الأطفال من مساعدة أساسية وحماية. |
El programa de atención dental infantil abarca más servicios que anteriormente, destinados a todos los niños inscritos en las escuelas del Yukón. | UN | 1135 - وتم تعزيز برنامج علاج أسنان الأطفال ليقدم خدمات إضافية إلى جميع الأطفال بمدارس يوكون. |
En efecto, haciéndose eco de la recomendaciones de la UNESCO, el Congo suscribió la relativa a la democratización de la enseñanza para brindar a todos los niños igualdad de oportunidades en materia de educación. | UN | والواقع أن الكونغو لكي يأخذ في الاعتبار توصيات اليونسكو، اشترك في ديمقراطية التعليم لإعطاء الفرص نفسها للحصول على التعليم إلى جميع الأطفال. |
Por otro lado, el Comité recomienda que se tomen medidas para que todos los niños víctima de violencia, hasta los que hostigan a otros en la escuela, dispongan de asesoramiento y apoyo. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتقديم خدمات المشورة والدعم إلى جميع الأطفال ضحايا العنف، ومن بينهم الأطفال الذين يمارسون البلطجة على الآخرين في المدارس. |
Health care should be guaranteed to all children on the territory of the United Arab Emirates; | UN | بل ينبغي ضمان تقديم الرعاية الصحية إلى جميع الأطفال الموجودين في إقليم الإمارات العربية المتحدة؛ |
El Ministerio de Educación se esfuerza por mejorar el acceso a la enseñanza de todos los niños y promover la calidad de la enseñanza básica y de la enseñanza superior. | UN | وتسعى وزارة التعليم إلى تحسين فرص الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى جميع الأطفال والنهوض بنوعية التعليم في كل من مرحلة التعليم الأساسي والتعليم الأعلى. |
La escuela es obligatoria para todos los niños a partir de los 6 años de edad y la enseñanza pública es gratuita en todas sus formas. | UN | والتعليم إجباري بالنسبة إلى جميع الأطفال دون سن ست سنوات، وهو مجاني داخل جميع أنواع التعليم العام. |