"إلى جميع قطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a todos los sectores
        
    • a todos los segmentos
        
    • con todos los sectores
        
    • hacia todos los sectores
        
    Como consecuencia, los servicios sanitarios no llegan a todos los sectores de la comunidad. UN ولذلك فإن الخدمات الصحية الحكومية تعجز عن الوصول إلى جميع قطاعات المجتمع.
    También manifiesta su gratitud a todos los sectores de la sociedad colombiana por su acogida y cooperación. UN وتوجه شكرها أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي على استقبالها للمكتب والتعاون معه.
    A tal efecto, el Tribunal ha establecido un programa de divulgación dirigido, en primer lugar y principalmente, a todos los sectores de la sociedad rwandesa y, en segundo lugar, al resto del mundo. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أنشأت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا برنامج توعية صُمم بحيث يصل، أولا وقبل كل شيء، إلى جميع قطاعات المجتمع في رواندا، ومن ثم إلى بقية العالم.
    Así pues, es necesario desarrollar mecanismos de participación que incluyan asimismo a la mujer e integren a todos los sectores de la sociedad. UN وقالت إن من الضروري، بناء على ذلك، وضع آليات لمشاركة المرأة والوصول إلى جميع قطاعات المجتمع.
    Se han iniciado campañas de comunicación dirigidas a todos los segmentos de la población pero centradas en particular en poblaciones de riesgo tales como las prostitutas. UN ويجري حاليا القيام بحملات اتصال موجهة إلى جميع قطاعات السكان مع تركيز خاص على السكان المعرضين للخطر مثل البغايا.
    A ese fin, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha establecido un Programa de Divulgación encaminado a comunicarse, primero, con todos los sectores de la sociedad rwandesa y, segundo, con el resto del mundo. UN ولتحقيق هذه الغاية، وضعت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا برنامج توعية صمم خصيصا للوصول، أولا وقبل كل شيء، إلى جميع قطاعات مجتمع رواندا وثانيا إلى بقية العالم.
    Dado que el uso indebido de drogas afecta a todos los sectores de la sociedad y a todos los países a todos los niveles de desarrollo, las políticas y programas de reducción de la demanda de drogas deben estar encausadas hacia todos los sectores de la sociedad. UN ٢ - يلحق تعاطي المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع وبجميع البلدان على كافة مستويات التنمية. وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع.
    El transporte presta servicios a todos los sectores de la economía de un país y es un medio para fortalecer la integración económica y social de las regiones. UN إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق.
    Con el fin de facilitar decisiones responsables en todos los aspectos relacionados con la población, entre ellos los de la fertilidad y las migraciones, era necesario establecer mejores mecanismos de comunicación para llegar a todos los sectores de la población. UN وللتوصل إلى اختيارات تقدر المسؤولية، بالنسبة لجميع النواحي السكانية، بما في ذلك الخصوبة والهجرة، تلزم اتصالات أفضل للوصول إلى جميع قطاعات السكان.
    56. La campaña se dirige a todos los sectores de la sociedad; tiene un ámbito nacional y local y funciona a través de comités nacionales establecidos en cada país. UN ٥٦ - وتتوجه هذه الحملة إلى جميع قطاعات المجتمع؛ وهي ذات بعد وطني ومحلي وتعمل من خلال لجان وطنية تشكل في كل بلد.
    En la reunión los participantes y funcionarios superiores de la Sede tuvieron la oportunidad de examinar políticas y estrategias sustantivas propicias para la difusión de información a todos los sectores de la sociedad y de consultar a los integrantes del Comité de Información. UN ووفر الاجتماع الفرصة للمشتركين وكبار المسؤولين في المقر لمناقشة السياسات والاستراتيجيات الموضوعية من أجل اﻹيصال الفعال للمعلومات إلى جميع قطاعات المجتمع وأيضا التشاور مع أعضاء لجنة اﻹعلام.
    Por conducto de sus servicios de información pública y de las iniciativas referentes a asuntos civiles, la UNAMSIL se asegura de que la información y los mensajes sobre la reunificación y reintegración de los niños lleguen a todos los sectores de la comunidad. UN وتحرص البعثة من خلال مرافق الإعلام فيها ومبادراتها في الشؤون المدنية على أن تصل جميع المعلومات والرسائل المتعلقة بلـم شمل الأسر وإعادة اندماج الأطفال في المجتمع إلى جميع قطاعات المجتمع.
    Panamá ha buscado llevar las aplicaciones de las tecnologías de la información y comunicación a todos los sectores del país, especialmente los altamente desafiados económica y socialmente. UN وسعت بنما إلى جلب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جميع قطاعات البلد، ولا سيما إلى المعاقين كثيرا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Se solicita también al Estado Parte que publique las opiniones y recomendaciones del Comité y que las traduzca al idioma húngaro y les dé amplia difusión para que lleguen a todos los sectores pertinentes de la sociedad. UN ويُطلب أيضا إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة وتوصياتها وإنجاز ترجمتها إلى اللغة الهنغارية وتوزيعها على نطاق واسع كي تصل إلى جميع قطاعات المجتمع ذات الصلة.
    La investigación y la recopilación de datos sobre la violencia contra la mujer y su difusión a todos los sectores de la sociedad puede potenciar al Estado en su labor de negociación cultural. UN ومن شأن البحوث والبيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة ونشرها بطرق تصل إلى جميع قطاعات المجتمع دعم الدولة في جهودها في مجال المفاوضة الثقافية.
    En ese contexto, la ONUDD está intensificando sus esfuerzos para tratar de llegar a todos los sectores de la sociedad civil que deben participar en el desarrollo alternativo. UN وفي هذا الإطار، يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمضاعفة جهوده للوصول إلى جميع قطاعات المجتمع المدني التي ينبغي أن تشارك في التنمية البديلة.
    La sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales de mujeres, puede desempeñar una importante función para tratar de asegurar que los gobiernos cumplan las metas financieras y de equidad y que los recursos lleguen a todos los sectores de población, especialmente a los más necesitados. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني وخاصة المنظمات النسائية أن يقوم بدور مهم في التأكد من قيام الحكومات بتحقيق الأهداف المالية وأهداف المساواة ومن أن الموارد تصل إلى جميع قطاعات السكان، ولا سيما أشدها حاجة.
    La Organización Internacional de Mujeres Sionistas proporciona asistencia y un ámbito seguro de comodidad a todos los sectores de la comunidad, desde los recién nacidos hasta los ancianos. UN تقدِّم المنظمة مساعدات وتكفل ملاذاً آمناً للراحة إلى جميع قطاعات المجتمع المحلي ما بين الأطفال حديثي الولادة إلى المسنّين.
    Se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité, que lo traduzca al idioma oficial del Estado parte y que lo distribuya ampliamente, en un formato accesible, a fin de que llegue a todos los sectores de la población. UN كما يُطلب إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة وترجمتها إلى اللغة الرسمية للدولة الطرف وتعميمها على نطاق واسع بشكل يسهل الاطلاع عليه، من أجل الوصول إلى جميع قطاعات السكان.
    Se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité, que lo traduzca al idioma oficial del Estado parte y que lo distribuya ampliamente, en un formato accesible, a fin de que llegue a todos los sectores de la población. UN كما يُطلب إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة، وترجمتها إلى اللغة الرسمية للدولة الطرف وتعميمها على نطاق واسع بشكل يسهل الاطلاع عليه، من أجل الوصول إلى جميع قطاعات السكان.
    A fin de llegar a todos los segmentos de la sociedad, tenemos también que hacer que el diálogo sea más amplio. UN ولكي نصل إلى جميع قطاعات المجتمع، علينا أيضا أن نجعل الحوار يرتكز على قاعدة أعرض.
    A ese fin, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha establecido un Programa de Divulgación encaminado a comunicarse, primero, con todos los sectores de la sociedad rwandesa y, segundo, con el resto del mundo. UN ولتحقيق هــذه الغايـــة، وضعــت المحكمـــة الجنائيـــة الدولية لرواندا برنامج توعية صمــم خصيصــا للوصـــول، أولا وقبل كل شـــيء، إلى جميع قطاعات مجتمع رواندا وثانيا إلى بقية العالم.
    Dado que el uso indebido de drogas afecta a todos los sectores de la sociedad y a todos los países a todos los niveles de desarrollo, las políticas y programas de reducción de la demanda de drogas deben estar encausadas hacia todos los sectores de la sociedad. UN ٢ - يلحق تعاطي المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع وبجميع البلدان على كافة مستويات التنمية. وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus