Debe garantizarse el acceso irrestricto de todas las partes a todas las zonas del país. | UN | وينبغي ضمان وصول كل اﻷطراف إلى جميع مناطق البلد دون عائق. |
El Consejo exhorta a las partes a que sigan facilitando el acceso a todas las zonas del país para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وهو يطلب إلى الطرفين مواصلة تيسير الوصول إلى جميع مناطق البلد من أجل إيصال المساعدة اﻹنسانية. |
Según los resultados de esta vigilancia, parece que la cantidad de retornos espontáneos a todas las zonas de Gali ha aumentado con la llegada de la época de labor agrícola. | UN | ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة. |
La aplicación de políticas nacionales con el fin de influir en los niveles y las pautas de la migración internacional se ha hecho extensiva a todas las regiones del mundo. | UN | وامتد تنفيذ السياسات الوطنية للتأثير في مستويات الهجرة الدولية وأنماطها إلى جميع مناطق العالم. |
La crisis ya se ha propagado a todas las regiones del mundo, y tiene consecuencias funestas para el comercio, la inversión y el crecimiento. | UN | إن الأزمة امتدت الآن إلى جميع مناطق العالم وخلّفت تداعيات فظيعة على التجارة والاستثمار والنمو. |
Durante la celebración de los Juegos, y en la etapa posterior, deberá existir la oportunidad de buscar el diálogo, la reconciliación y las soluciones duraderas con el fin de restablecer la paz en todas las zonas de conflicto, donde las primeras víctimas son los niños, los jóvenes y las mujeres. | UN | وينبغي أن تهيئ فترة الألعاب الأوليمبية وما بعدها فرصة للحوار والمصالحة والبحث عن حلول دائمة من أجل إعادة السلام إلى جميع مناطق الصراع، التي يشكل الأطفال والشباب والنساء أولى ضحاياها. |
El despliegue de todo el personal de policía civil se llevaría a cabo en forma escalonada, empezando en Abidján en el sur y en Bouaké en el norte, para ampliarse gradualmente a todo el país, dependiendo de las condiciones de seguridad y las necesidades operacionales sobre el terreno. | UN | وسيجري نشر جميع موظفي الشرطة المدنية بصورة تدريجية، بدءا بأبيدجان في الجنوب وبواكيه في الشمال، مع التوسع تدريجيا إلى جميع مناطق البلد، تبعا للمقتضيات الأمنية والتنفيذية القائمة في الميدان. |
Por su parte, seguirá solicitando pleno acceso a todas las zonas del país. | UN | وأوضح أنه سيواصل المطالبة بالوصول الكامل إلى جميع مناطق البلد. |
Los actores humanitarios y de desarrollo siguieron promoviendo el acceso sin restricciones a todas las zonas del país. | UN | وواصلت الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية الدعوة للوصول إلى جميع مناطق البلد من دون عوائق. |
27. En el Acuerdo de Cotonú se dispone que los convoyes de asistencia humanitaria se desplacen a todas las zonas de Liberia por las rutas más directas. | UN | ٢٧ - وينص اتفاق كوتونو على أن تذهب قوافل المساعدة اﻹنسانية إلى جميع مناطق ليبريا من أقصر الطرق. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras organizaciones humanitarias tienen libre acceso a todas las zonas de Chechenia. | UN | كما تتمتع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى بالحرية التامة في الوصول إلى جميع مناطق الشيشان. |
Los Estados Unidos están impidiendo la importación de ciertos artículos básicos y dificultando la entrega de alimentos y medicamentos a todas las zonas del país, violando de esa manera los derechos humanos del pueblo iraquí. | UN | وتمنع الولايات المتحدة استيراد سلع أساسية معينة في العراق، وتعوق إرسال الغذاء والدواء إلى جميع مناطق البلد، منتهكة بذلك حقوق اﻹنسان وللشعب العراقي. |
Los organismos de ayuda humanitaria en general tienen libre acceso a todas las zonas. | UN | ٥٢ - تصل وكالات المساعدة اﻹنسانية عموما بدون عوائق إلى جميع مناطق كوسوفو. |
El Equipo siguió viajando a todas las regiones del mundo y, para fin de año, había visitado 19 Estados Miembros, cinco de ellos por primera vez. | UN | وواصل الفريق السفر إلى جميع مناطق العالم، حيث زار 19 دولة عضوا بحلول نهاية السنة، كانت زيارة خمس منها للمرة الأولى. |
El Equipo siguió viajando a todas las regiones del mundo y, para fin de año, había visitado 15 Estados Miembros. | UN | وواصل الفريق السفر إلى جميع مناطق العالم حيث زار 15 دولة عضوا بحلول نهاية السنة. |
En el último cuarto de siglo, la pandemia ha cobrado gran ímpetu, extendiéndose a todas las regiones del mundo, tanto desarrolladas como en desarrollo. | UN | وخلال الربع الأخير من القرن الماضي، اكتسب الوباء زخما وانتشر إلى جميع مناطق العالم، الأكثر تقدما والأقل تقدما منها على حد سواء. |
Constituye una práctica generalizada el envío de especialistas a todas las regiones de la República para implantar rápidamente el sistema de la OMS de Atención Integral a las Enfermedades Prevalentes en la Infancia. | UN | ويتوجه الأخصائيون على نطاق واسع إلى جميع مناطق الجمهورية، بهدف العمل على ترسيخ هذه الأنظمة من أجل تحقيق تكامل علاجات أمراض الطفولة. |
El espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, estará abierto para su exploración y utilización a todos los Estados sin discriminación alguna en condiciones de igualdad y en conformidad con el derecho internacional, y habrá libertad de acceso a todas las regiones de los cuerpos celestes. | UN | وتكون لجميع الدول حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى دون تمييز وعلى قدم المساواة وفقا للقانون الدولي، ويكون حرا الوصول إلى جميع مناطق الأجرام السماوية. |
Durante la celebración de los Juegos, y en la etapa posterior, deberá existir la oportunidad de buscar el diálogo, la reconciliación y las soluciones duraderas con el fin de restablecer la paz en todas las zonas de conflicto, donde las primeras víctimas son los niños, los jóvenes y las mujeres. | UN | وينبغي أن تهيئ فترة الألعاب الأوليمبية وما بعدها فرصة للحوار والمصالحة والبحث عن حلول دائمة من أجل إعادة السلام إلى جميع مناطق الصراع، التي يشكل الأطفال والشباب والنساء أولى ضحاياها. |
3. Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten estrictamente el párrafo 10 del instrumento, en el que se pide que se levanten inmediatamente las restricciones impuestas a la prestación de servicios médicos y humanitarios de otro tipo en todas las zonas de Bougainville; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع أطراف النزاع التقيد بصرامة بالفقرة ٠١ من الصك التي تدعو الى الرفع الفوري للقيود المفروضة على تقديم الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات اﻹنسانية إلى جميع مناطق بوغانفيل؛ |
El Consejo también instó al Gobierno del Sudán a que proporcionase acceso a todo el país al Experto independiente, en particular en Darfur, Kordofán del Sur y el Nilo Azul, con el fin de evaluar y verificar la situación de los derechos humanos y determinar las necesidades de asistencia técnica. | UN | وحث المجلس حكومة السودان أيضاً على تمكين الخبير المستقل من الوصول إلى جميع مناطق البلد، ولا سيما في ولايات دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق، من أجل التحقق من حالة حقوق الإنسان فيها وتقييمها، وتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
La crisis financiera, que se inició en los Estados Unidos de América, se proyecta en todas las regiones del mundo. | UN | إن الأزمة المالية التي بدأت في الولايات المتحدة الأمريكية، امتدت إلى جميع مناطق العالم، وآثارها مدمِّرة. |