"إلى حالات التأخير في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a demoras en
        
    • a las demoras en
        
    • a la demora en
        
    • a retrasos en la
        
    • a las demoras de
        
    • a retrasos en el
        
    • debió a retrasos en
        
    • por los retrasos en
        
    • obedeció a retrasos en
        
    Las fluctuaciones mensuales en el personal internacional se debieron a demoras en la rotación. UN وتعزى التقلبات الشهرية في عدد الموظفين الدوليين إلى حالات التأخير في التنــاوب.
    La obtención de agua mediante el tratamiento de aguas residuales fue inferior a la prevista debido a demoras en la instalación de las plantas de tratamiento por falta de los materiales de construcción necesarios para las plataformas y a la situación de seguridad inestable que limitó el traslado a las bases de operaciones UN يُعزى إنتاج المياه بكميات أقل مما كان مقررا من خلال إدارة المياه المستعملة، إلى حالات التأخير في تركيب محطات معالجة المياه المستعملة بسبب نقص المواد الضرورية لتشييد الهياكل الأساسية اللازمة لإنشاء تلك المحطات ونظرا لعدم استقرار الحالة الأمنية التي فرضت قيودا على التحرك إلى مواقع الأفرقة
    La reducción del número de visitas se atribuyó a las demoras en la contratación de personal para la Oficina de Derechos Humanos de Abjasia (Georgia) UN ويعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في تعيين موظفين لمكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا
    El aumento registrado en la partida de abogados defensores obedece a las demoras en la interposición de recursos de apelación en espera de la publicación de las traducciones de los fallos y a las demoras en los procesos de apelación. UN وتعزى الزيادة تحت بند محامي الدفاع إلى حالات التأخير في تقديم الطعون انتظارا لإصدار ترجمة للأحكام، وإلى حالات التأخير في محاكمات الاستئناف.
    El menor número obedeció a la demora en el despliegue de los generadores y la finalización de los proyectos de infraestructura, y a la reducción de las necesidades debido a la repatriación de 3 contingentes UN يعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في نشر المولدات الكهربائية وإنجاز مشاريع البنية التحتية وإلى انخفاض الاحتياجات الناجم عن إعادة 3 وحدات إلى وطنها
    La Junta también observó que había numerosas causas de retrasos en el proceso de adquisiciones, desde modificaciones de las órdenes de compra y los pedidos a retrasos en la entrega de bienes en las aduanas del puerto. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه كانت هناك أسباب كثيرة للتأخير في عملية الشراء، تتراوح ما بين تنقيح أوامر الشراء، وطلبات التوريد، إلى حالات التأخير في الإفراج عن البضائع من الميناء في الجمارك.
    Se transmitió el diseño arquitectónico de la Dirección Marítima a la Policía Nacional de Haití y a los donantes para su aprobación; la construcción de las oficinas no ha empezado todavía debido a las demoras de las gestiones administrativas locales UN قدم تصميم تشييد المديرية البحرية إلى الشرطة الوطنية الهايتية وإلى مانحين من أجل اعتماده. ويعزى عدم البدء حتى الآن في تشييد مكاتب المديرية البحرية إلى حالات التأخير في الإجراءات الإدارية المحلية
    15.5 Las menores necesidades de 155.000 dólares se deben en gran parte a demoras en la terminación del programa de publicaciones presupuestado para el bienio 1992-1993. UN ١٥-٥ إن الاحتياجات المتناقصة، البالغ قدرها ٠٠٠ ١٥٥ دولار، تعزى إلى حد كبير إلى حالات التأخير في استكمال برنامج النشر المعتمد في الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    El saldo no utilizado es imputable a demoras en la contratación de personal para llenar puestos vacantes al igual que demoras en la sustitución de personal asignado a misiones. UN ١١ - يعزى الرصيد غير المستعمل إلى حالات التأخير في إجراءات التوظيف في الوظائف الشاغرة فضلا عن حالات التأخير في توظيف موظفين ليحلوا محل الموظفين القائمين في مهمات بالبعثات.
    La reducción se debió a demoras en el despliegue de la policía civil en la UNMIK y al despliegue al 30 de junio de 2000 de 575 oficiales de policía especial en unidades formadas, cuyos miembros no tienen derecho a dietas por misión. UN ويعزى الانخفاض إلى حالات التأخير في نشر الشرطة المدنية في منطقة البعثة وإلى القيام، قبل 30 حزيران/يونيه 2000، بنشر 575 من أفراد الشرطة الخاصة في وحدات مشكلة لا يحق لأفرادها الحصول على بدل الإقامة المخصص للبعثة.
    Durante el período que se examina, la tasa media de vacantes fue del 11,0% en el caso de los puestos del cuadro orgánico y categorías superiores, y del 6,5% en el de los puestos del cuadro de servicios generales, debido principalmente a demoras en cubrir los nuevos puestos temporarios. UN وبلغ متوسط معدل الشغور خلال الفترة المشمولة بالتقرير 11.0 في المائة فيما يتعلق بالوظائف من الفئة الفنية وما فوقها، و 6.5 في المائة فيما يتعلق بفئة الخدمات العامة، ويُعزى ذلك بصفة رئيسية إلى حالات التأخير في شغل الوظائف المؤقتة الجديدة.
    a) Los gastos inferiores a lo previsto de 184.700 dólares para puestos pueden atribuirse a demoras en la contratación; UN (أ) يعزى نقص الإنفاق في ما يتعلق بالوظائف وقدره 700 184 دولار إلى حالات التأخير في التوظيف؛
    Aunque cabe suponer que la disminución en el número de estaciones se deba al cierre de muchas de ellas, en parte ello podría deberse a las demoras en la presentación de datos. UN ومع افتراض أن هذا التراجع يعود في جزء منه إلى إغلاق المحطات، إلا أن من أسبابه أيضاً ما يرجع إلى حالات التأخير في تقديم البيانات.
    Debido a las demoras en el proceso de distribución, la ONUCI transportó las tarjetas a las 10.179 mesas electorales, además de a las subprefecturas y las 415 oficinas de las comisiones electorales locales, en un intento de agilizar la distribución. UN ونظرا إلى حالات التأخير في عملية التوزيع، قامت عملية الأمم المتحدة بنقل البطاقات ليس فحسب على مستوى المحليات الفرعية ومكاتب اللجان الانتخابية المحلية الـبالغ عددها 415 مكتبا، بل أيضا على مستوى مراكز الاقتراع البالغ عددها 179 10 مركزا سعيا إلى الإسراع بعملية التوزيع.
    Algunos países africanos afrontan problemas financieros a la hora de realizar actividades relativas a la ronda del PCI, principalmente debido a las demoras en justificar los desembolsos anteriores, tal como exige el Banco Africano de Desarrollo. UN 15 - تواجه بعض البلدان الأفريقية مشاكل مالية في تنفيذ أنشطة جولة برنامج المقارنات الدولية، ويعزى ذلك أساسا إلى حالات التأخير في تبرير الصرفيات السابقة، على النحو الذي يطلبه مصرف التنمية الأفريقي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la existencia de un saldo no comprometido estimado en 33,0 millones de dólares en cifras brutas al 30 de junio de 1997 se debía principalmente a las demoras en el despliegue del personal militar y civil de la Misión. UN ٧ - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن الرصيد غير المثقل المقدر البالغ اجماليه ٣٣,٠ مليون دولار في ٣٠ حزيـران/ يونيـه ١٩٩٧ كـان يعـود بصـورة رئيسية إلى حالات التأخير في وزع أفراد البعثة العسكريين والمدنيين.
    El saldo no utilizado obedeció a la demora en la contratación del personal debido a la escasez de candidatos adecuados. UN 17 - يعزى الرصيد غير المستخدم إلى حالات التأخير في تعيين الموظفين، نظرا لوجود مجموعة محدودة من المرشحين المناسبين.
    La diferencia obedeció a la demora en la contratación del personal nacional debido a la dificultad de encontrar candidatos adecuados para los puestos, incluidos los de Auxiliar de Idiomas. UN 16 - يعزى الفرق المسجل تحت البند إلى حالات التأخير في تعيين الموظفين الوطنيين، وذلك بسبب بعض الصعوبات في تحديد المرشحين المناسبين، بمن فيهم المرشحون المناسبون لشغل وظيفة مساعد لغوي.
    El producto fue inferior al previsto debido a retrasos en la finalización de los 23 helipuertos restantes UN يعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في إتمام المهابط الـ 23 المتبقية
    Se informó a la Comisión Consultiva que ese exceso de gastos obedece principalmente a las demoras de los trámites de personal correspondientes a funcionarios de las FPNU transferidos a la UNTAES, la UNMIBH y la UNPREDEP. UN وأبلغت اللجنة بأن النفقات الزائدة تعود بشكل أساسي إلى حالات التأخير في تجهيز معاملات موظفي قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة الذين نقلوا إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية، وبارانيا وسيرميوم الغربية، وبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    El menor número de volantes obedeció a retrasos en el proceso de adquisición, mientras que el menor número de carteles y conferencias de prensa se debió a retrasos en la celebración de las elecciones locales UN يُعزى انخفاض عدد المنشورات إلى حالات التأخير في عملية الشراء، في حين يُعزى انخفاض الناتج المتعلق بالملصقات والمؤتمرات الصحفية إلى حالات التأخير في إجراء الانتخابات المحلية
    El saldo no comprometido se debió a las vacantes causadas por los retrasos en la contratación para cubrir puestos temporales, lo que causó una disminución de los gastos reales en sueldos y gastos comunes de personal. UN 25 - يعزى الرصيد الحر إلى شواغر تعود إلى حالات التأخير في استقدام الموظفين لملء الوظائف المؤقتة، مما أدى إلى إنفاق فعلي أقل على تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus