"إلى حجم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el tamaño de
        
    • al volumen de
        
    • del volumen
        
    • al tamaño de
        
    • el volumen de
        
    • el nivel de
        
    • de su tamaño
        
    • a la magnitud
        
    • de la magnitud de
        
    • la magnitud de la
        
    • el número de
        
    • el tamaño del
        
    • tamaño de la
        
    • del tamaño de
        
    • hasta el tamaño
        
    Mira el tamaño de ese tío. Claramente es un nuevo sin techo. Open Subtitles إنظري إلى حجم هذا الرجل من الواضح أنه مُتشرد جديد
    Por el tamaño de esta alfombra se requirieron... dos personas para traerla hasta aquí. Open Subtitles و بالإضافة إلى حجم هذه السجادة، ربما إستغرق الأمر شخصيّن لنقلها هُنا.
    Esta norma no se respeta debido al volumen de rollizos exportados por la Oriental Timber Company a China y debido a lo limitado del número de aserraderos en Liberia. UN وهذه القاعدة لا يعمل بها نظرا إلى حجم الجذوع المستديرة التي تصدرها شركة الأخشاب الشرقية إلى الصين وبسبب قلة عدد منشآت نشر الأخشاب في ليبريا.
    Habida cuenta del volumen de trabajo a que debe hacer frente el Comité de Seguimiento, se indicó que era necesario contar con una pequeña secretaría para ayudarlo en sus actividades. UN وبالنظر إلى حجم العمل المنتظر أن تقوم به لجنة المتابعة، أُشير أيضا إلى ضرورة إنشاء أمانة صغيرة لدعم أنشطتها.
    Es preciso calcular los parámetros con referencia al tamaño de la población y la prevalencia local de la violencia contra la mujer. UN ويلزم حساب المعايير في هذا الصدد بالرجوع إلى حجم السكان وانتشار العنف ضد المرأة على الصعيد المحلي.
    El Ministerio de Salud y Kimadia han confirmado que las asignaciones son determinadas por un Comité y que se basan en el volumen de la población que cada servicio atiende. UN وقد أكدت وزارة الصحة وكيمادية أن المخصصات تحددها اللجنة وتستند إلى حجم السكان الذي يخدمه كل مرفق.
    Reducir costes es claramente una prioridad para usted, mire el tamaño de su cocina, diminuta. Open Subtitles خفض التكاليف واضح انه من الأولويات لكِ أنظري إلى حجم مطبخكِ صغير جداً
    La Comisión estima que, dado el tamaño de la Misión, esta petición es demasiado alta. UN وبالنظر إلى حجم البعثة، ترى اللجنة أن هذا الطلب مرتفع.
    Según las proyecciones, los países productores de productos primarios serían los más afectados, así como los países con un sector de exportación grande en relación con el tamaño de la economía. UN وتشير التوقعات إلى أن الضرر الأكبر سيلحق بمنتجي المواد الأولية وبقطاعات التصدير الكبيرة بالنسبة إلى حجم الاقتصاد.
    No obstante, debido al volumen de trabajo que supone la incorporación de los documentos anteriores, se propone que, la tarea de digitalización se distribuya entre las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN على أنه من المقترح، بالنظر إلى حجم العمل الاسترجاعي المطلوب، أن تتقاسم مكتبات الأمم المتحدة مهمة التحويل الرقمي.
    Los países tenían que prestar más atención no sólo al volumen de la IED sino también a su calidad. UN ويلزم للبلدان ألا توجه قدراً أكبر من الاهتمام إلى حجم الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل إلى نوعيته كذلك.
    Número superior al previsto debido al volumen de casos y a la gravedad de las violaciones de los derechos humanos UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى حجم القضايا وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان
    Habida cuenta del volumen de la labor necesaria para examinar la presentación, la Subcomisión decidió volver a reunirse en 2006 para continuar el examen de la misma. UN وبالنظر إلى حجم العمل المطلوب لفحص الطلب، قررت اللجنة الفرعية عقد جلسات مستأنفة في عام 2006 من أجل مواصلة فحص الطلب.
    Este puesto adicional resulta urgentemente necesario en vista de la magnitud del volumen de trabajo asignado a la Dependencia de Operaciones de Ingeniería de la Sección. UN وبالنظر إلى حجم العمل الموكل إلى وحدة العمليات الهندسية في القسم، هناك حاجة ماسة إلى هذه الوظيفة الإضافية.
    No obstante, el Comité observa que debido al tamaño de Gaza y a la densidad de población, la mayoría de la población de la zona es civil. UN لكن اللجنة تشير إلى أنه بالنظر إلى حجم قطاع غزة وكثافة سكانه، فإن غالبية المناطق مدنية.
    y mis galletas de mar habían crecido al tamaño de ciudades. TED وقد كبرت دولاراتي الرملية إلى حجم المدن.
    Varios países indicaron que el volumen de los recursos era uno de los criterios importantes empleados para emitir juicios sobre dicho sistema. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    el nivel de recursos propuesto responde a un aumento de la demanda de servicios de conferencias basado en el volumen de trabajo proyectado, en particular en Ginebra. UN ويلبي مستوى الموارد المقترح الطلب المتزايد على خدمات المؤتمرات استناداً إلى حجم العمل المتوقع، وخاصة في جنيف.
    5. Número de unidades de contención máxima3 que hay en el laboratorio y/o centro de investigación, con indicación de su tamaño respectivo (m2) UN 5- عدد وحدات الاحتواء الأقصى() في مركز البحوث و/أو المختبر، مع الإشارة إلى حجم كل منها (م2)
    Esto se debía en parte a las limitaciones financieras pero, sobre todo, a la magnitud del conflicto de Colombia. UN ويعود هذا بالسبب، جزئيا، إلى ضغوط مالية، لكنه ناتج في المقام الأول إلى حجم النزاع الكولومبي.
    La Comisión considera que, habida cuenta de la magnitud de la misión y del valor del equipo adquirido para ella, el Secretario General debería confirmar que esa valoración es exacta. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه نظرا إلى حجم البعثة وقيمة المعدات التي سبق اقتناؤها من أجل البعثة، ينبغي لﻷمين العام أن يتأكد من دقة هذا التقييم.
    Actualmente, el algoritmo aplicado a la participación en la financiación de los gastos de la UNOPS se basa en la cuantía de su presupuesto de gastos administrativos y el número de personal. UN وترتكز خوارزميـة المكتب المتعلقة باقتسـام التكلفة في الوقت الحالي إلى حجم ميزانية نفقاتـه الإدارية وعدد العاملين فيـه.
    Dado el tamaño del país, se considera necesario establecer dicha restricción sobre la propiedad privada. UN وبالنظر إلى حجم البلد ارتئي أن من الضروري فرض تقييد على حيازة الممتلكات.
    En su caso, las cuantiosas entradas de IED parecen haber desempeñado un papel importante, habida cuenta del tamaño de la economía irlandesa. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن التدفقات الواسعة للاستثمار اﻷجنبي المباشر قد لعبت دوراً مهما نظراً إلى حجم الاقتصاد اﻷيرلندي.
    Para poder entender cabalmente el tamaño del núcleo tenemos que expandir el arándano hasta el tamaño de un estadio de fútbol. TED ولتفهم أذهاننا مدى كبر النواة، نحن بحاجة إلى تضخيم العنيبة إلى حجم ملعب كرة قدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus