"إلى حدوث زيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un aumento
        
    • al aumento
        
    • de un aumento
        
    • a un incremento
        
    • a un crecimiento
        
    • en un incremento
        
    • indican un aumento
        
    • producía un aumento
        
    • aumentos
        
    • en un aumento
        
    • un aumento de
        
    • provocado un aumento
        
    • se observa que ha aumentado
        
    Esto, aunado a un creciente desempleo en el sector de la construcción, ha dado lugar a un aumento ligeramente mayor en el desempleo entre los hombres, en comparación con las mujeres. UN وقد أفضى هذا، مقترناً بتزايد البطالة في قطاع البناء والتشييد، إلى حدوث زيادة في معدل البطالة كانت أعلى قليلاً في صفوف الرجال منها في صفوف النساء.
    La diferencia de 31.000 dólares obedece a un aumento en los costos estándar de los sueldos. UN ويعزى الفرق البالغ 000 31 دولار إلى حدوث زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات.
    El fortalecimiento de las medidas de seguridad aumenta la capacidad de detección del Departamento, lo que puede dar lugar a un aumento en el número de entradas no autorizadas registradas. UN وهذا قد يفضي بالتالي إلى حدوث زيادة في عدد حالات الدخول دون إذن التي يتم تسجيلها.
    Ello se debió sobre todo al aumento de las contribuciones en concepto de seguros aplicado a finales de 1993 a todos los funcionarios de la administración pública. UN ويُعزى ذلك أساسا إلى حدوث زيادة في الالتزامات فيما يخص التأمين على جميع العاملين في القطاع العام الذي نُفذ في أواخر عام ١٩٩٣.
    En algunas zonas fronterizas se ha informado de un aumento de hasta el 300% en el precio de algunos productos básicos. UN وفي بعض المناطق الحدودية وردت تقارير تشير إلى حدوث زيادة تصل إلى 300 في المائة بالنسبة لبعض السلع.
    Estas medidas que coincidieron con condiciones meteorológicas adversas, provocaron un rápido aumento de los precios de los productos alimenticios, lo que llevó a un incremento del índice del costo de vida en las ciudades de más de 25%. UN وتضافرت هذه التدابير مع اﻷحوال الجوية المعاكسة لترفع أسعار المواد الغذائية بصورة سريعة، مما أدى إلى حدوث زيادة تربو على ٥٢ في المائة في الرقم القياسي لتكاليف المعيشة في الحضر.
    Esto ha dado lugar a un aumento general del volumen de trabajo de su personal. UN وأدى ذلك إلى حدوث زيادة إجمالية في عبء عمل موظفيه.
    La mayor atención prestada a las cuestiones de supervisión dio lugar a un aumento continuo de la aplicación de las recomendaciones en los cinco años anteriores. UN وقد أدى الاهتمام المتزايد بمسائل الرقابة إلى حدوث زيادة مطردة في تنفيذ التوصيات خلال السنوات الخمس الماضية.
    El incumplimiento del principio mencionado dio lugar el pasado año a un aumento del cultivo y la producción de drogas. UN وأدى عدم اتخاذ أي إجراء بشأن ذلك المبدأ إلى حدوث زيادة في زراعة المخدرات وإنتاجها على مدى العام المنصرم.
    No obstante, expresó preocupación por la persistencia de la violencia en esa región, que había dado lugar a un aumento del número de víctimas. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء استمرار العنف في المنطقة الشرقية، مما أدى إلى حدوث زيادة في عدد الإصابات.
    La economía de Israel creció en más de 6% gracias a un aumento de la actividad del sector privado, al elevado crecimiento de la demanda interna y a la expansión de las exportaciones. UN فقد حقق الاقتصاد اﻹسرائيلي نموا بنسبة تزيد على ٦ في المائة، وهو ما يرجع إلى حدوث زيادة في نشاط القطاع الخاص ونمو كبير في الطلب المحلي وتوسع في الصادرات.
    Sin embargo, ¿conduce una mayor integración en la economía mundial automática e invariablemente a un aumento del crecimiento económico? La respuesta es que no, ni en la teoría ni en la práctica. UN ولكن هل تؤدي زيادة إدماج البلدان في الاقتصاد العالمي بشكل تلقائي ثابت إلى حدوث زيادة في النمو الاقتصادي؟ والجواب على ذلك هو كلا، من الناحيتين النظرية والعملية على السواء.
    Por el contrario, gracias en gran medida al aumento del consumo interior privado, la expansión se mantuvo en el Reino Unido. UN وعلى النقيض من ذلك، استمر التوسع في المملكة المتحدة وهو ما يرجع بقدر كبير إلى حدوث زيادة في اﻹنفاق الداخلي الخاص.
    El Presidente-Relator hizo referencia al aumento del número de consultas oficiosas de carácter regional, sobre todo entre los gobiernos y las poblaciones indígenas, las cuales, según dijo, habían contribuido a una mayor comprensión. UN وأشار الرئيس - المقرر إلى حدوث زيادة في عدد المشاورات غير الرسمية، خاصة بين الحكومات والشعوب الأصلية على أساس محلي، وقال إن هذا سيساهم في التفاهم بوجه أفضل.
    Como resultado de ello, algunos países como Zambia, informaron de un aumento de los compromisos en firme de nuevos inversores. UN ونتيجة لذلك، أشارت بلدان مستفيدة، منها زامبيا، إلى حدوث زيادة في الالتزامات القطعية الصادرة عن مستثمرين جدد؛
    La tendencia observada a un incremento mayor en las temperaturas mínimas que en las máximas aparentemente está vinculada a incrementos asociados en nubes bajas y aerosoles y el aumento del efecto de invernadero. UN والميل الملحوظ إلى حدوث زيادة أكبر في الحد اﻷدنى لدرجات الحرارة منها في الحد اﻷقصى من الواضح أنه متصل بالزيادات المرتبطة بذلك في السحب المنخفضة والهباء الجوي وبظاهرة الدفيئة المعززة.
    El crecimiento del sistema de tratados y el establecimiento del mecanismo del EPU en 2008 han dado lugar a un crecimiento exponencial en el número de informes que han de presentarse y de recomendaciones que han de implementarse por los Estados partes. UN أدى تطور نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ووضع آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008 إلى حدوث زيادة أسية في عدد التقارير التي سيتم تقديمها وفي عدد التوصيات التي ستنفذها الدول الأطراف.
    75. La estabilidad macroeconómica y política del país se ha traducido en un incremento de los flujos de inversión internos, especialmente en el sector petrolero. UN 75- أدى استقرار البلد على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد السياسي إلى حدوث زيادة في الاستثمارات، لا سيما في قطاع النفط.
    Las cifras indican un aumento de alrededor del 15% en el número de casos entre 2007 y 2008. UN وتشير الأرقام إلى حدوث زيادة في عدد القضايا من عام 2007 إلى عام 2008 بنسبة 15 في المائة تقريباً.
    43. La recuperación económica mundial en curso producía un aumento del comercio internacional y algunas mejoras en los precios de las mercancías. UN " 43 - وقد أفضى الانتعاش الاقتصادي العالمي الجاري إلى حدوث زيادة في التجارة الدولية وإدخال بعض التحسينات على أسعار السلع الأساسية.
    Según informes del UNICEF, se ha producido una reducción notable en el número de niños en edad escolar que asisten a la escuela, debido a los recientes aumentos pronunciados de las matrículas en las escuelas primarias y secundarias. UN وتفيد تقارير اليونيسيف أن الانخفاض الشديد في معدل انتظام اﻷطفال في سن الدراسة بالمدارس يرجع إلى حدوث زيادة كبيرة في رسوم المدارس الابتدائية والثانوية.
    La aplicación de los programas de tenencia de tierras de Nepal y Filipinas redundó en un aumento de los beneficios socioeconómicos y ambientales. UN وأدى برنامجا الحيازة في كل من نيبال والفلبين إلى حدوث زيادة في الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    La persistente inseguridad ha provocado un aumento constante de las víctimas civiles. UN فقد أدى استمرار انعدام الأمن إلى حدوث زيادة مطردة في عدد الضحايا المدنيين.
    6. En la evaluación del Segundo Plan Nacional contra la Violencia en el Hogar se observa que ha aumentado el número de refugios y de otras dependencias dedicadas a la información y la recepción, que se ha estandarizado la forma de funcionamiento de los refugios y que han aumentado la sensibilización y la competencia técnica de los profesionales que se ocupan de la cuestión de la violencia contra la mujer. UN 6 - يشير تقييم الخطة الوطنية الثانية لمكافحة العنف المنزلي إلى حدوث زيادة في عدد المآوى ووحدات الإعلام/الاستقبال، وتوحيد لإجراءاتها التشغيلية، وإذكاء للوعي والكفاءة التقنية في صفوف الموظفين الفنيين المعنيين بالعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus