"إلى حد الآن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta la fecha
        
    • hasta ahora
        
    • hasta el momento
        
    • todavía
        
    • aún
        
    • hasta el presente
        
    hasta la fecha, no se ha introducido ninguna enmienda de esa índole. UN ولم تصدر إلى حد الآن أية تعديلات من هذا القبيل.
    Esperemos que esos documentos adicionales disipen las preocupaciones de las delegaciones que hasta la fecha no han podido sumarse al consenso. UN ونأمل أن تخفف هاتان الوثيقتان شواغل الوفود التي لم تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء إلى حد الآن.
    Por lo que respecta a la oferta, los logros conseguidos hasta la fecha han superado las expectativas. UN فعلى مستوى الإمداد، تتجاوز الإنجازات التي تحققت إلى حد الآن التوقعات.
    Según el abogado, hasta ahora el juez podía tomar en consideración la protección de la moral pública si ello tenía repercusiones en la tranquilidad pública. UN ويرى المحامي أنه كان من اختصاص القاضي إلى حد الآن أن يراعي حماية الآداب العامة لأن لها تداعيات على السلام العام.
    "hasta ahora, el objetivo ha sido tomar el dinero de los demás." Open Subtitles إلى حد الآن المطلوب هو كسب المال من بعضنا البعض
    No obstante, hasta el momento no se ha llevado a cabo ninguna investigación al respecto. UN غير أن النقابة لم تُجر أي تحقيق في هذه القضية إلى حد الآن.
    Para concluir, me complace que las medidas adoptadas hasta la fecha para reforzar la seguridad del personal de las Naciones Unidas hayan producido resultados concretos. UN 41 - وختاما، فمن دواعي سروري أن الخطوات المتخذة إلى حد الآن لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم حققت نتائج ملموسة.
    hasta la fecha, 61 Estados han concluido protocolos adicionales y 24 protocolos han entrado ya en vigor. UN وقد أبرمت 61 دولة بروتوكولات إضافية دخل منها 24 حيز النفاذ إلى حد الآن.
    No se han detectado hasta la fecha corrientes financieras provenientes de los individuos, los grupos y las entidades terroristas, o dirigidas a ellos. UN ولم يُكشف إلى حد الآن عن وجود تدفقات مالية من الإرهابيين والمجموعات والكيانات الإرهابية وإليها.
    No se han realizado hasta la fecha detenciones relacionadas con el terrorismo. UN ولم يتم إلى حد الآن اعتقال أي شخص لأسباب تتصل بالإرهاب.
    El monto total de los dobles pagos certificados para la UNAMSIL hasta la fecha es el siguiente: UN أما المبلغ الكلي للتسديد المضاعف المصدق عليه بالنسبة للبعثة إلى حد الآن فهو كما يلي:
    hasta la fecha se ha mantenido la estabilidad en las zonas evacuadas por la UNAMSIL. UN وقد ظلت المناطق التي انسحبت منها البعثة مستقرة إلى حد الآن.
    hasta la fecha las autoridades aduaneras no han descubierto ningún artículo que pueda estar relacionado con los talibanes o Al-Qaida. UN ولم يكتشف موظفو الجمارك إلى حد الآن أي سلع قد تكون لها علاقة بطالبان والقاعدة.
    hasta la fecha no ha habido reacciones significativas ante los resultados de las elecciones, que en gran medida se ajustaron a lo pronosticado. UN ولم يقع أي رد فعل ملموس إلى حد الآن على نتائج الانتخابات التي جرت حسبما كان متوقعا بدرجة كبيرة.
    Pero alguien afuera está marcando a los Regentes y hasta ahora no tenemos nada. Open Subtitles لكن شخصا ما يستهدف الحكام و إلى حد الآن لا نملك شيئاً
    - Está bien. hasta ahora, tenemos una muestra contaminada de ADN que es inadmisible. Un historial previo que es inadmisible. Open Subtitles حسناً، إلى حد الآن لدينا عينة حمض نووي فاسدة وهي غير مقبولة، تاريخ سابق وهو غير مقبول
    Además, se han recibido 181.642 solicitudes de fuera de Kosovo, de las que se han aprobado 31.619 hasta ahora. UN وورد أيضا 642 181 طلبا من خارج كوسوفو قُبل إلى حد الآن 619 31 منها.
    No obstante, a ese acontecimiento positivo no ha seguido hasta ahora una reunión de los equipos de negociación. UN بيد أن ذلك التطور الإيجابي لم يسفر إلى حد الآن عن اجتماع فريقي التفاوض.
    hasta el momento, el grupo africano había sido muy activo y la Alianza tenía que hacer lo propio. UN وقد نشطت المجموعة الأفريقية إلى حد الآن بطريقة فعالة، ويتعين على مجموعة التحالف أن تحذو حذوها.
    hasta el momento no existen pruebas de que algunas de las dos partes haya cambiado su postura. UN ولا يوجد إلى حد الآن ما يدل على تغير موقف أي من الطرفين.
    Expresaron su satisfacción por el hecho de que 166 estados ya han fimado el tratado y por la ratificación, hasta el momento, de 97 estados. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن ارتياحهم لتوقيع 166 دولة على المعاهدة وتصديق 97 دولة عليها إلى حد الآن.
    todavía no se han iniciado proyectos de rehabilitación o desarrollo importantes ni inversiones considerables del sector privado. UN ولا توجد إلى حد الآن مشاريع تعمير أو تنمية أو أي استثمار هام في القطاع الخاص.
    La metodología detallada del proyecto todavía no está disponible y el UNICEF aún no ha asignado fondos ni ha nombrado un equipo para el proyecto. UN ولا توجد إلى حد الآن منهجية تفصيلية للمشروع، وسيتعين على اليونيسيف أن تخصص لذلك فريقا وميزانية للمشروع.
    En consecuencia, el Gobierno argentino insta al Gobierno británico a dejar sin efecto la medida adoptada y a abstenerse de todo acto unilateral en el área en cuestión, a fin de hacer posible la continuidad de la fructífera cooperación alcanzada hasta el presente. UN ولذلك فإن حكومة اﻷرجنتين تدعو الحكومة البريطانية إلى الامتناع عن تنفيذ اﻹجراء المذكور وعن القيام بأي فعل من جانب واحد في المنطقة المذكورة ليمكن استمرار التعاون المثمر الذي تحقق إلى حد اﻵن. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus