| Se examinaron pormenorizadamente las comunicaciones nacionales para determinar cuántas menciones a los derechos humanos de esas personas había en ellas. | UN | وجرى تمحيص كل مساهمة من المساهمات الوطنية بحثا عن الإشارات فيها إلى حقوق الإنسان الواجبة لكبار السن. |
| Según otra opinión, la Comisión había acertado al no centrarse en categorías concretas de derechos y referirse más bien a los derechos humanos en general. | UN | ومن جانب آخر، ذُكر أنه من المستحسن ألا تركز اللجنة على فئات معينة من الحقوق وأن تشير إلى حقوق الإنسان عموما. |
| Sin embargo, las instituciones civiles aún no prestan suficiente atención a los derechos humanos de los extranjeros. | UN | بيد أن منظمات المجتمع المدني لم توجه بعد اهتماماً كافياً إلى حقوق الإنسان الخاصة بالأجانب. |
| El Experto Independiente reafirmó que los intentos anteriores de introducir un pacto de desarrollo no se habían basado en los derechos humanos. | UN | وأجاب الخبير المستقل بأن أي محاولة سابقة لاستحداث تعاقد من أجل التنمية لم تأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان. |
| Algunos Estados se refirieron a los derechos humanos en términos generales, como los principios fundamentales del Estado, mientras que otros mencionaron instrumentos internacionales concretos. | UN | وأشار البعض منها إلى حقوق الإنسان بعبارات عامة باعتبارها المبادئ الأساسية للدولة؛ بينما أشار البعض الآخر إلى الصكوك الدولية تحديداً. |
| Hay más referencias en los informes de los Estados Partes a los derechos humanos de las personas con discapacidad y ha mejorado la calidad de la información facilitada. | UN | كما زادت الإشارات إلى حقوق الإنسان للمعوقين في تقارير الدول الأطراف، وتحسنت نوعية المعلومات المقدمة. |
| El grado de especificidad de las referencias a los derechos humanos que se hacen en las iniciativas y normas es una indicación importante de su alcance desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | يشكل مدى خصوصية الإشارة إلى حقوق الإنسان في المبادرات والمقاييس مؤشرا هاما لتحديد نطاق هذه الحقوق. |
| La mayor parte de las reuniones sobre este tema se han caracterizado por la falta de una referencia clara a los derechos humanos en relación con esas iniciativas. | UN | وقد اتسمت معظم الاجتماعات التي تناولت هذا الأمر بعدم الإشارة الواضحة إلى حقوق الإنسان في علاقتها بهذه المبادرات. |
| En el texto final del Plan se hace referencia a los derechos humanos como parte del marco general de gobernanza necesario para un desarrollo sostenible. | UN | وتشير النسخة الأخيرة من الخطة إلى حقوق الإنسان بوصفها جزءاً من إطار الحكم الإجمالي الضروري لتحقيق التنمية المستدامة. |
| El FMI suele señalar que en su convenio constitutivo no se hace referencia a los derechos humanos. | UN | فصندوق النقد الدولي يميل إلى المجادلة بالقول إن نظامه الأساسي لا يتضمن أية إشارة إلى حقوق الإنسان. |
| La Arabia Saudita insistió en que Marruecos era un pionero entre los países árabes al haber prestado atención especial a los derechos humanos en los planos institucional y jurídico. | UN | وأكدت أن المغرب بلد رائد فيما بين البلدان العربية يولي اهتماماً خاصاً إلى حقوق الإنسان على المستويين المؤسسي والقانوني. |
| La CDI hace bien al no centrar su atención en determinadas categorías de derechos y remitirse en cambio a los derechos humanos en general. | UN | وأضافت بأن اللجنة محقة في عدم التركيز على فئات معينة من الحقوق والإشارة بدلا من ذلك إلى حقوق الإنسان بصفة عامة. |
| Señaló a la atención de los presentes su mandato e instó a los delegados a garantizar que en el documento final se prestara atención a los derechos humanos. | UN | واسترعى الانتباه إلى ولايته وحث المندوبين على إيلاء العناية إلى حقوق الإنسان في الوثيقة الختامية. |
| Se propuso que en lugar de eso se hiciera una referencia a los derechos humanos en el preámbulo del proyecto de artículos. | UN | وبدلا من ذلك، اقترحت الإشارة إلى حقوق الإنسان في ديباجة مشاريع المواد. |
| Los artículos de la Constitución hacen referencia a los derechos humanos, como se observará a continuación: | UN | وتشير مواد الدستور إلى حقوق الإنسان على النحو التالي: |
| La Segunda Enmienda reglamentaba la autoridad de los gobiernos regionales y de la Cámara de Representantes, e incluía una referencia específica a los derechos humanos y a la defensa y la seguridad nacionales. | UN | ونظم التعديل الثاني سلطة الحكومات الإقليمية ومجلس النواب، وتضمن إشارة محددة إلى حقوق الإنسان والدفاع والأمن الوطنيين. |
| También se examina la financiación del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | كما يناقش التقرير مسألة تمويل التنمية المستندة إلى حقوق الإنسان. |
| La oradora asegura al Comité que el enfoque de la policía se basa inequívocamente en los derechos humanos. | UN | وأكدت المتحدثة للجنة أن النهج الذي يتبعه المسؤولون عن إنفاذ القانون يستند إلى حقوق الإنسان. |
| Además, considera que los derechos humanos son universales. | UN | كما أننا ننظر إلى حقوق الإنسان على أنها حقوق عالمية. |
| Esta falta de capacidad afecta a una amplia gama de esferas, desde la gestión económica hasta los derechos humanos. | UN | ويشمل ذلك عددا من القدرات يتراوح من الإدارة الاقتصادية إلى حقوق الإنسان. |
| Las restricciones consiguientes en términos de derechos humanos son de dos tipos. | UN | وتنطوي هذه القيود على أثر مزدوج بالنسبة إلى حقوق الإنسان. |
| Si bien en algunos documentos oficiales se hacen cautelosas alusiones a diversos términos relacionados con los derechos humanos, no se considera que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos constituya un principio básico. | UN | وعلى الرغم من أن اللغة المستندة إلى حقوق الإنسان يشار إليها بحذر في بعض الوثائق الرسمية، إلا أن نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان لم يُعامل على أنه مبدأ أساسي. |