"إلى حقولهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sus campos
        
    • a sus tierras
        
    • a sus terrenos
        
    Si no se asegura un mayor acceso a sus campos, ello tendrá consecuencias inevitables para la demanda de asistencia alimentaria de la comunidad internacional en los meses venideros. UN ولا شك في أن عدم كفالة وصول المشردين إلى حقولهم بصورة أكبر سيؤثر على طلب الحصول على مساعدة غذائية من المجتمع الدولي في الأشهر المقبلة.
    Los civiles, en particular las mujeres, siguen siendo las víctimas principales, por lo general cuando tratan de regresar a sus campos o salen en busca de alimentos y leña. UN ولا يزال المدنيون، وخصوصا النساء، هم الذين يعانون أكثر من غيرهم، ويكون ذلك عموما لدى محاولتهم العودة إلى حقولهم أو في معرض بحثهم عن الغذاء والحطب.
    Por otra parte, el ejército y los colonos israelíes impidieron a los agricultores el acceso a sus campos para plantar, cuidar, cosechar o comercializar sus productos agrícolas. UN وبالإضافة إلى ذلك، منع الجيش الإسرائيلي والمستوطنون المزارعين من الوصول إلى حقولهم لزرعها أو رعايتها أو حصدها أو نقل منتجاتها إلى الأسواق.
    Únicamente en algunos centros las personas reagrupadas obtienen de vez en cuando autorización para ir a sus tierras. UN ويسمح للأشخاص من حين لآخر بالذهاب إلى حقولهم في بعض المواقع فقط.
    Los propietarios de tierras que residieran fuera del valle no tenían autorización para desplazarse a sus tierras. UN ويُمنع ملاّك الأراضي من الوصول إلى حقولهم إذا كانت محال إقامتهم خارج الوادي.
    Se ha de alentar a los agricultores a que regresen a sus tierras y reanuden la actividad agraria para restablecer la producción de alimentos, para todo lo cual se requiere una reducción considerable del bandidaje. UN ولا بد من تشجيع المزارعين على العودة إلى حقولهم والبدء في زراعة الأراضي من جديد واستئناف إنتاج الأغذية. وهذا يتطلب أن يتم بدرجة كبيرة الحد من أعمال اللصوصية.
    En Kabezi, los desplazados indicaron (si bien en presencia de un considerable número de autoridades civiles y militares) que tenían autorización para ir a sus terrenos con escolta militar. UN وفي كابيزي، أشار المشردون (وإن كان بحضور عدد كبير من أعوان السلطات المدنية والعسكرية) إلى أنهم يستطيعون الذهاب إلى حقولهم بمرافقة عسكرية.
    Durante el conflicto se sufrieron pérdidas muy importantes por cuanto que los agricultores no podían acceder a sus campos, ya que habían huido de sus pueblos y abandonado sus cosechas. UN وقد وقعت الخسائر الرئيسية أثناء النـزاع لعدم تمكن المزارعين من الذهاب إلى حقولهم وفرارهم من القرى وتركهم المحاصيل دون عناية.
    Los agricultores atrapados en esa zona necesitan un permiso de difícil obtención para poder atravesar los puntos de acceso a sus campos. UN ويحتاج هؤلاء المزارعون المحصورون في تلك المنطقة إلى الحصول على تصاريح يصعب الحصول عليها للمرور عَبر البوابات من أجل الوصول إلى حقولهم.
    Los aldeanos indicaron que los colonos abrían fuego contra ellos cuando trataban de dirigirse a sus campos. (The Jerusalem Times, 7 de abril) UN وذكر القرويون أن المستوطنين أطلقوا النيران عليهم عندما حاولوا الذهاب إلى حقولهم. )جروسالم تايمز، ٧ نيسان/أبريل(
    Según los residentes, la barricada les impedía el acceso directo a sus campos, que se encontraban al otro lado del camino, y los obligaba a ir por un largo desvío. UN وقرر السكان أن الحاجز الذي اقيم على الطريق يمنعهم من الوصول إلى حقولهم الواقعة على الجانب اﻵخر منه، ويضطرهم إلى اتخاذ طريق آخر طويل غير مباشر، كما أنه يعوق الاتصالات مع القرى اﻷخرى التي يتلقى أطفالها تعليمهم في عزون.
    Pero, ¿podrá la gente de Montserrat algún día volver a sus campos y a su antiguo modo de vida? Open Subtitles لكن هل سيستطيع سكان (مونتسرات) العودة إلى حقولهم وأساليب عيشهم القديمة؟
    Además, las autoridades israelíes impidieron a los residentes de Beit Furik, cerca de Naplusa, trasladarse a sus campos luego de declarar a esa tierra zona militar cerrada durante un mes. (The Jerusalem Times, 19 de mayo) UN وفي تطور آخر، منعت السلطات اﻹسرائيلية سكان بيت فوريك، المتاخمة لنابلس، من الذهاب إلى حقولهم بعد أن أعلنت اﻷراضي منطقة عسكرية مغلقة لمدة شهر. )جروسالم تايمز، ١٩ أيار/مايو(
    La información indicaba que el ejército había interferido en el quehacer diario de varias ciudades de la Ribera Occidental y había impedido que los agricultores llegaran a sus campos y recogiesen sus cosechas. (The Jerusalem Times, 18 de octubre) UN وتفيد التقارير أن الجيش يتدخل معرقلا الحياة اليومية في عدة مدن من مدن الضفة الغربية ويمنع المزارعين من الوصول إلى حقولهم لجني محاصيلهم. )جروسالم تايمز، ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر(
    3. Disparos contra viviendas: todas las poblaciones situadas a lo largo de los emplazamientos de la ocupación fueron blanco de disparos desde las poblaciones limítrofes de forma casi continuada, con el fin de aterrorizar a la población civil y causar heridos y muertos numerosos en ella, impidiéndole llegar a sus campos. También ocasionaron la muerte de ganado, que es considerado el principal recurso de los agricultores. UN ٣ - إطلاق النار على المنازل: تتعرض كافة القرى المحاذية لمواقع الاحتلال ﻹطلاق نار من المواقع المطلة عليها بصورة شبه دائمة تهدف إلى إرهاب المدنيين وقتل وجرح العديد منهم ومنعهم من التوجه إلى حقولهم كما تسبب بقتل المواشي التي تعتبر من الموارد الرئيسية للمزارعين.
    No sólo la valla no tiene efecto alguno sobre la condición de la tierra, como se ha señalado más arriba, sino que Israel ha tomado amplias medidas para garantizar el acceso continuado de los propietarios a sus tierras y a los recursos hídricos. UN ولكن كما أشرنا أعلاه، ليس للجدار أي تأثير على وضع الأرض. بل إن إسرائيل بذلت جهودا واسعة النطاق لكفالة استمرارية وصول ملاّك الأراضي إلى حقولهم ومواردهم المائية.
    Para llegar a sus tierras ubicadas en la parte sudoriental de Zufin los residentes de `Azzun y al-Nabi Elyas debían trasladarse 7 kilómetros hacia el oeste para atravesar la puerta y luego retroceder para llegar a sus tierras. UN ولكي يصل سكان عزون والنبي إلياس إلى حقولهم في الجزء الجنوبي الشرقي من زوفين، عليهم أن يقطعوا مسافة 7 كيلومترات غربا للمرور من البوابة، ثم الرجوع شرقا باتجاه حقولهم.
    Se denunciaron casos individuales de violación perpetrados por elementos de las fuerzas de seguridad nacionales y grupos armados contra granjeros cuando se dirigían a sus tierras. UN وتم الإبلاغ عن حالات اغتصاب فردية ارتكبتها عناصر من قوات الأمن الوطني والجماعات المسلحة ضد مزارعين كانوا ذاهبين إلى حقولهم.
    Los testigos describieron los efectos económicos adversos que tenían los cierres en los agricultores de la Ribera Occidental, quienes no podían tener acceso a sus tierras durante horas o días seguidos. UN ٩٧ - ووصف الشهود اﻵثار الاقتصادية السلبية لﻹغلاق على المزارعين في الضفة الغربية الذين يمنعون من الوصول إلى حقولهم طيلة ساعات أو أيام.
    Entre los ejemplos de los actos hostiles de Israel, así como de su desacato del derecho internacional, se incluyen sus acciones dirigidas a destruir la identidad cultural del pueblo palestino y modificar los hechos sobre el terreno mediante la construcción del muro racista de separación, que impide a los palestinos tener acceso a sus tierras de cultivo, sus lugares de trabajo, sus universidades, sus escuelas y los servicios de salud y sociales. UN ولا أدل على عدوانها وتجاهلها لقرارات الشرعية الدولية إلا تماديها في طمسها للهوية الثقافية الفلسطينية وللطبيعة الجغرافية باستمرارها في بناء جدار الفصل العنصري، ذلك الجدار الذي حرم الفلسطينيين من الوصول إلى حقولهم وأعمالهم ومدارسهم وجامعاتهم.
    Si prosigue la construcción del muro, haciendo caso omiso de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, unos 60.500 palestinos vivirán en la zona situada entre el muro y la Línea Verde, y más de 500.000 no tendrán acceso a sus familias, a sus tierras de labranza ni a sus puestos de trabajo. UN وإذا استمر بناء الجدار بتجاهل فاضح لفتوى محكمة العدل الدولية، فسوف يعيش حوالي 500 60 فلسطيني في منطقة تقع بين الجدار والخط الأخضر، ولن يتمكن أكثر من 000 500 شخص من الاتصال بأسرهم والذهاب إلى حقولهم وأعمالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus