"إلى حكومات المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los gobiernos de la región
        
    Presta asistencia para los estudios relacionados con las empresas transnacionales y ofrece servicios de asesoramiento a los gobiernos de la región. UN وتساعد في الدراسات المتصلة بالشركات عبر الوطنية وفي تقديم خدمات استشارية إلى حكومات المنطقة.
    También se prestará asesoramiento, previa solicitud, a los gobiernos de la región y a la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. UN وسيسدي النصح أيضاً، عند الطلب، إلى حكومات المنطقة وإلى الجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي.
    La División se encarga de prestar apoyo a los gobiernos de la región en la esfera de la planificación y la coordinación de la política pública mediante el suministro de capacitación, servicios de asesoramiento e investigaciones. UN تتولى هذه الوحدة التنظيمية مسؤولية توفير الدعم إلى حكومات المنطقة في ميدان تخطيط وتنسيق السياسات العامة عن طريق تزويدها بالتدريب والخدمات الاستشارية والبحوث.
    El especialista también ofrecerá asesoramiento, a solicitud, a los gobiernos de la región y a la secretaría de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (CAMD). UN وسيقوم هذا الفرد من أهل الرأي أيضا بتقديم المشورة، حسب الطلب، إلى حكومات المنطقة وإلى اﻷمانة العامة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    En la esfera de la cooperación técnica, la CESPAP ha prestado asistencia a los gobiernos de la región para la formulación de políticas y programas amplios y multisectoriales orientados a la integración de los grupos vulnerables y desfavorecidos, incluidos los pobres. UN وفي مجال التعاون التقني، قدمت اللجنة مساعدة إلى حكومات المنطقة في صياغة سياسات وبرامج شاملة ومتعددة القطاعات تهدف إلى إدماج الفئات الضعيفة والمحرومة، بما في ذلك الفقراء.
    También se ofrecerán servicios de asesoramiento técnico a los gobiernos de la región en las esferas mencionadas y se llevarán a cabo otras actividades de cooperación técnica para el desarrollo orientadas hacia los usuarios. Subprograma 9 UN كما سيقدم خدمات المشورة التقنية إلى حكومات المنطقة في المجالات المذكورة، وسينفذ أنشطة أخرى للتعاون التقني من أجل التنمية لصالح المستعملين النهائيين.
    También se ofrecerán servicios de asesoramiento técnico a los gobiernos de la región en las esferas mencionadas y se llevarán a cabo otras actividades de cooperación técnica para el desarrollo orientadas hacia los usuarios. UN كما سيقدم خدمات المشورة التقنية إلى حكومات المنطقة في المجالات المذكورة، وسينفذ أنشطة أخرى للتعاون التقني من أجل التنمية لصالح المستعملين النهائيين.
    También colabora estrechamente con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y, a ese respecto, agradece el esfuerzo realizado por la oficina regional para el Oriente Medio y África para apoyar a los gobiernos de la región en ese ámbito. UN وأضافت أن الجمهورية العربية السورية تتعاون تعاوناً وثيقاً مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة، وفي هذا الصدد، أعربت عن شكرها للمجهود الذي بذله المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وأفريقيا من أجل تقديم المساعدة إلى حكومات المنطقة في هذا المجال.
    30. Solicitamos a los gobiernos de la región que adopten políticas públicas de combate a la discriminación racial, conforme al Programa de Acción de Durban, a partir de amplias consultas con las poblaciones afectadas. UN 30- ونحن نطلب إلى حكومات المنطقة اعتماد سياسات عامة، تبدأ بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع مجموعات السكان المعنية، من أجل مكافحة التمييز العنصري وفقاً لبرنامج عمل ديربان.
    Si bien es encomiable la reanudación de las relaciones diplomáticas entre ambos países, quiero reiterar mi llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos con el fin de que las fronteras de esa región sean más seguras; y a los gobiernos de la región para que entablen el diálogo con los países vecinos y con los agentes sociales y políticos nacionales interesados. UN ولئن كانت إعادة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين خطوة تستحق الإشادة، فإنني أود أن أكرر دعوتي إلى المجتمع الدولي بأن يكثف جهوده لزيادة تأمين الحدود في تلك المنطقة، ودعوتي إلى حكومات المنطقة بأن تدخل في حوار مع جيرانها إلى جانب الجهات الاجتماعية والسياسية الوطنية المعنية.
    Por último, el Centro seguirá prestando asesoramiento a los gobiernos de la región y apoyando sus esfuerzos por aceptar plenamente la labor de protección de los derechos humanos y permitir que tanto el Centro como los procedimientos especiales de las Naciones Unidas apoyen su labor en este ámbito. UN وأخيرا، سيواصل المركز إسداء المشورة إلى حكومات المنطقة ودعم جهودها لكي تصبح منفتحة بشكل كامل للعمل الخاص بحماية حقوق الإنسان والسماح للمركز والإجراءات الخاصة للأمم المتحدة على حد سواء بدعم جهودها في مجال العمل هذا.
    Esas actividades pusieron de manifiesto el apoyo que brindan las Naciones Unidas a los gobiernos de la región en la preparación de un acontecimiento mundial importante y culminó con un conjunto de recomendaciones regionales que reflejaron la posición árabe en Río de Janeiro y fueron respaldadas a nivel ministerial en la región. UN وتقدم هذه الأنشطة مثالا على الدعم المركز الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى حكومات المنطقة في تحضيرها لمناسبة عالمية رئيسية، وتوجتها مجموعة من التوصيات الإقليمية، مثلت انعكاسا للموقف العربي في ريو دي جانيرو، وتم اعتمادها على المستوى الوزاري في المنطقة.
    La Asamblea General y la Comisión han solicitado al Secretario General en repetidas ocasiones que por conducto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos facilite la asistencia necesaria a los gobiernos de la región para establecer esos arreglos regionales. UN وقد طلبت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان مراراً إلى اﻷمين العام أن يوفر المساعدة اللازمة عن طريق المفوض السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان إلى حكومات المنطقة في سعيها إلى وضع مثل هذه الترتيبات الاقليمية.
    En su duodécima reunión, celebrada en marzo de 2000, los defensores de los derechos humanos centroamericanos dirigieron un llamamiento colectivo a los gobiernos de la región para que procuren que la mundialización no afecte negativamente al ejercicio de los derechos sociales, económicos, culturales y políticos. UN 16 - وقد وجه اجتماع أمناء المظالم في أمريكا الوسطى، الذي انعقد للمرة الثانية عشرة في آذار/مارس 2000، نداء إلى حكومات المنطقة بأن تضمن ألا يكون للعولمة تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    a) Prestar apoyo a los gobiernos de la región en la esfera de la planificación y la coordinación de la política oficial mediante el suministro de capacitación, servicios de asesoría e investigaciones; UN (أ) تقديم الدعم إلى حكومات المنطقة في ميدان تخطيط وتنسيق السياسات العامة من خلال توفير التدريب والخدمات الاستشارية والبحوث؛
    En 2006-2007, se prestó asistencia técnica a los gobiernos de la región para apoyar la elaboración de un plan de acción regional y estrategias nacionales conexas para el desarrollo de la sociedad de la información, prestando especial atención al logro del acceso universal a las TIC. UN خلال فترة السنتين 2006-2007، قُدّم التعاون التقني إلى حكومات المنطقة لدعم وضع خطة عمل إقليمية وما يتصل بها من استراتيجيات وطنية لتطوير مجتمع المعلومات مع التركيز بوجه خاص على إتاحة فرص وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    28. En la 20ª Reunión de HONLEA, África, dado que ningún Estado había ofrecido acoger la 21ª Reunión, se formuló un llamamiento a los gobiernos de la región para que trataran de acoger reuniones ulteriores de HONLEA, África, a fin de facilitar la participación de los delegados. UN 28- في الاجتماع العشرين لهونليا، أفريقيا، ونظراً لعدم وجود عروض لاستضافة الاجتماع الحادي والعشرين لهذه الهيئة، وُجِّهت دعوة إلى حكومات المنطقة تلتمس استضافة الاجتماعات اللاحقة لهونليا أفريقيا بغية تيسير مشاركة الوفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus