Según lo acordado en la reunión de Ammán, se pidió al Gobierno del Iraq que enviara sin demora los documentos de autenticación oportunos. | UN | ووفقا لما اتُفق بشأنه في الاجتماع الذي عُقد في عمان، طُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة وثائق التصديق اللازمة. |
Se pidió al Gobierno del Iraq que hiciera llegar rápidamente a las Naciones Unidas todas las solicitudes de modificación por conducto del Banco Central del Iraq. | UN | وطُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة جميع الطلبات المتعلقة بالتعديلات إلى الأمم المتحدة عن طريق مصرف العراق المركزي. |
El Presidente Ejecutivo recordó que el Consejo de Seguridad había pedido en numerosas ocasiones al Gobierno del Iraq que proporcionara a la Comisión acceso incondicional e inmediato a cualquier lugar que interesara al mandato de la Comisión. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن المجلس قد طلب، في مناسبات عديدة، إلى حكومة العراق أن تتيح للجنة الوصول غير المشروط والفوري إلى أي موقع ذي صلة بولاية اللجنة. |
El Consejo insta al Gobierno del Iraq a que coopere plenamente con la Comisión Especial en el cumplimiento de su mandato. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة العراق أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها. |
5. Exhorta asimismo al Gobierno del Iraq a que ponga fin a sus actos terroristas contra los dirigentes de la oposición y el personal de las Naciones Unidas; | UN | ٥- تطلب أيضاً إلى حكومة العراق أن توقف أفعالها اﻹرهابية ضد قادة المعارضة وموظفي اﻷمم المتحدة؛ |
Las Naciones Unidas han solicitado al Gobierno del Iraq que proporcione al ACNUR el tiempo y el espacio neutral necesarios para entrevistar y registrar a los residentes del campamento individualmente, lo que constituye un primer paso indispensable para su reasentamiento. | UN | وطلبت الأمم المتحدة إلى حكومة العراق أن توفر للمفوضية ما يلزم من وقت وحيز حيادي لإجراء مقابلات مع سكان المخيم وتسجيلهم كل على حدة وذلك خطوة أولى أساسية لإعادة توطينهم. |
7. Exige al Gobierno del Iraq que, el primer día del mes inmediatamente posterior a la aprobación de la presente resolución y el primer día de cada mes a partir de esa fecha hasta nuevo aviso, presente al Secretario General y a las organizaciones internacionales apropiadas una declaración de las reservas de oro y divisas que mantiene en el Iraq o en otros lugares; | UN | " ٧ - يطلب إلى حكومة العراق أن تقدم إلى اﻷمين العام والمنظمات الدولية المناسبة، في اليوم اﻷول من الشهر الذي يعقب مباشرة اعتماد هذا القرار وفي اليوم اﻷول من كل شهر بعد ذلك وحتى إشعار آخر، بيانا عن الذهب والاحتياطيات من العملات اﻷجنبية التي في حوزتها سواء في العراق أو في أي مكان آخر، |
En el proyecto de resolución se pide al Gobierno del Iraq que tome una serie de medidas para mejorar la situación de los derechos humanos en ese país y coopere con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular recibiendo una nueva visita del Relator Especial. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى حكومة العراق أن تتخذ عددا من الخطوات لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد وأن تتعاون مع آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وذلك على اﻷخص، بقبول عودة المقرر الخاص إلى زيارة العراق. |
Pido al Gobierno del Iraq que tome lo antes posible todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los trabajadores de la plataforma de carga de hidrocarburos de Mina al-Bakr. | UN | 97 - وأود أن أطلب إلى حكومة العراق أن تتخذ على سبيل الاستعجال جميع التدابير الضرورية لكفالة وجود بيئة عمل مأمونة في منصة التحميل التابعة لميناء البكر. |
10. En consonancia con la opinión formulada, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno del Iraq que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٠١- ونتيجة لرأيه هذا يطلب الفريق العامل إلى حكومة العراق أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
10. Pide también al Gobierno del Iraq que restablezca la independencia del poder judicial y derogue todas las leyes que concedan impunidad a determinadas fuerzas o personas que den muerte o lesionen a terceros por cualquier motivo ajeno a la administración de justicia con arreglo al imperio de la ley, como prescriben las normas internacionales; | UN | ٠١ - تطلب أيضا إلى حكومة العراق أن تعيد للسلطة القضائية استقلالها وأن تلغي جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛ |
Solicito además al Gobierno del Iraq que conceda a las Naciones Unidas y otros órganos que supervisan la situación de los derechos humanos acceso pleno a las dependencias de detención, incluidas todas aquellas en las que se detiene a niños en cualquier momento del proceso judicial. | UN | 53 - كما أطلب إلى حكومة العراق أن تمكِّن الأمم المتحدة وهيئات رصد حالة حقوق الإنسان من الوصول بشكل كامل إلى مرافق الاحتجاز، بما فيها المرافق التي يوجد بها أطفال، وذلك في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية. |
22. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno del Iraq que ponga en libertad a la Sra. Husayn inmediatamente, que la reúna con sus tres hijos, y que vele por la celebración de un juicio imparcial e independiente para poner su situación en conformidad con las normas y principios establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 22- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة العراق أن تُطلِق سراح السيدة حسين فوراً، وتُعيد جمع شملها مع أطفالها الثلاثة، وتَكفل تنظيم محاكمة عادلة ومستقلة لجعل وضعها يتسق مع المعايير والمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
37. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno del Iraq que adopte las medidas necesarias para reparar la situación de esas 20 personas y ajustarla a los principios y normas de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 37- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة العراق أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص العشرين لجعله متفقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
2. Pide al Gobierno del Iraq que respete todas las obligaciones contraídas al aceptar la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, de 14 de abril de 1995, y coopere plenamente con las Naciones Unidas para garantizar una distribución justa y equitativa de los suministros humanitarios a todas las regiones del Iraq; | UN | ٢- تطلب إلى حكومة العراق أن تحترم جميع ما تعهدت به من التزامات تترتب على قبولها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ )٥٩٩١( المؤرخ ٤١ نيسان/أبريل ٥٩٩١، وأن تتعاون تعاوناً تاماً مع اﻷمم المتحدة لضمان توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً نزيهاً ومنصفاً على جميع مناطق العراق؛ |
7. Exhorta al Gobierno del Iraq a que, el primer día del mes inmediatamente posterior a la aprobación de la presente resolución y el primer día de cada mes a partir de esa fecha hasta nuevo aviso, presente al Secretario General y a las organizaciones internacionales apropiadas una declaración detallada de las reservas de oro y divisas que mantiene en el Iraq o en otros lugares; | UN | " ٧ - يطلب إلى حكومة العراق أن تقدم إلى اﻷمين العام والمنظمات الدولية المناسبة، في اليوم اﻷول من الشهر الذي يعقب مباشرة اعتماد هذا القرار وفي اليوم اﻷول من كل شهر بعد ذلك وحتى إشعار آخر، بيانا عن الذهب والاحتياطيات من العملات اﻷجنبية التي في حوزتها سواء في العراق أو في أي مكان آخر، |
5. Exhorta al Gobierno del Iraq a que ponga en libertad inmediatamente a todas las personas detenidas y encarceladas arbitrariamente, incluidos los ciudadanos kuwaitíes y los nacionales de otros Estados; | UN | ٥- تطلب إلى حكومة العراق أن تفرج فورا عن جميع اﻷشخاص المعتقلين والمحتجزين بصورة تعسفية، بمن فيهم الكويتيون ورعايا دول أخرى؛ |
78. El Relator Especial exhorta al Gobierno del Iraq a que examine cuidadosamente todas las denuncias de traslados forzosos y a que procure que ninguna persona sea trasladada contra su voluntad. | UN | 78- ويطلب المقرر الخاص إلى حكومة العراق أن تفحص بدقة جميع الادعاءات المتعلقة بالترحيل القسري وأن تحرص على عدم ترحيل أي شخص ضد إرادته. |
10. Acoge con beneplácito el envío de observadores de la situación de derechos humanos a la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán, e insta al Gobierno del Iraq a que permita el despliegue inmediato e incondicional de esos observadores en todo el país y, en particular, en las zonas de las marismas del sur; | UN | ١٠ - ترحب بإيفاد مراقبين لحقوق الانسان إلى الحدود بين العراق وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتطلب إلى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة اﻷهوار؛ |
2. Exhorta al Gobierno del Iraq a que cumpla las obligaciones libremente contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario internacional, y respete y garantice los derechos de todas las personas, cualquiera que sea su origen, etnia, sexo o religión, que estén en su territorio y sujetas a su jurisdicción; | UN | ٢ - تطلب إلى حكومة العراق أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع اﻷفراد الموجودين داخل أراضي العراق والخاضعين لولايته، وذلك بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
3. Exhorta también al Gobierno del Iraq a que coopere con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular recibiendo una nueva visita del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos al Iraq y permitiendo la presencia de observadores de la situación de los derechos humanos en todo el país de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى حكومة العراق أن تتعاون مع آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما بقبول عودة المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان إلى زيارة العراق، وبالسماح بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العراق عملا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان؛ |