"إلى حل وسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una solución de avenencia
        
    • a un acuerdo
        
    • a un compromiso
        
    • a una transacción
        
    • a una avenencia
        
    • una solución de compromiso
        
    • una solución de transacción
        
    • y a incluir
        
    • a incluir la
        
    • a una solución
        
    • de un compromiso
        
    • una solución intermedia
        
    • una fórmula de transacción
        
    • llegar a un
        
    En 1993 las partes llegaron a una solución de avenencia sobre los criterios de identificación de los posibles votantes, y se estableció una Comisión de Identificación. UN وفي عام ٣٩٩١، توصل الطرفان إلى حل وسط بشأن أهلية الناخبين المحتملين وأنشئت لجنة تحديد الهوية.
    A fines de agosto de 1994 no se había llegado todavía a un acuerdo. UN وحتى آخر آب/أغسطس ١٩٩٤، لم يكن قد تم التوصل إلى حل وسط.
    Ahora bien, los miembros de la Mesa le habían informado a él de que habían proseguido las negociaciones durante el fin de semana y de que podrían llegar a un compromiso. UN ومع ذلك، فقد ذكر أعضاء المكتــب أن المفاوضات قد استمرت خلال عطلة نهاية الأسبـوع، وأنهم قد يتمكنون من التوصل إلى حل وسط.
    Sin embargo, dentro de los límites que acabo de mencionar, estamos dispuestos a llegar a una transacción. UN بيد أننا، ضمن الحدود التي ذكرتها لتوي، على استعداد للتوصل إلى حل وسط.
    En estos dos últimos años, se han realizado elogiosos esfuerzos para llegar a una avenencia aceptable con el fin de garantizar la ampliación de la Conferencia. UN وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر.
    Sin duda se trata de un proceso complejo, de naturaleza evolutiva, en el que las divergencias todavía son profundas y que tendrá que basarse necesariamente en una solución de compromiso. UN ولا شك أن هذه عملية معقدة وتدريجية حيث أن الخلافات بشأنها لا تزال عميقة، وستتطلب بالضرورة الاستناد إلى حل وسط.
    Evidentemente, es necesario encontrar una solución de transacción con respecto a las normas y reglamentos por los que se rigen los donantes, a fin de no poner en peligro la financiación de los programas. UN ومن الواضح أنه ينبغي السعي إلى حل وسط يتفق مع النظم والقواعد الملائمة للجهات المانحة، حتى لا يتعرض تمويل البرامج للخطر.
    Armenia agradece las gestiones más recientes de los Copresidentes del Grupo de Minsk para llegar a una solución de avenencia, que también se manifestaron en la declaración de Denver de los Presidentes de los tres países copresidentes. UN وتقدر أرمينيا الجهود التي بذلت باﻷمس القريب من جانب الرؤساء المشاركين لفريق مينسك للتوصل إلى حل وسط والتي تجلت في بيان دينفر لرؤساء جمهورية البلدان الثلاثة المشاركة في رئاسة ذلك الفريق.
    Las cuestiones controvertidas han sido objeto de intensas negociaciones y habría que seguir celebrando consultas de manera de llegar a una solución de avenencia. UN وكانت القضايا المتنازع عليها موضوعا لمفاوضات مكثفة، وينبغي أن تستمر هذه المشاورات إلى أن يتم التوصل إلى حل وسط.
    una solución de avenencia acerca de estas cuestiones levantaría los obstáculos que subsisten para un arreglo pacífico. UN ومن شأن التوصل إلى حل وسط بشأن هذه المسائل أن يزيح العقبات المتبقية أمام تسوية سلمية.
    A fines de agosto de 1994 no se había llegado todavía a un acuerdo. UN وحتى آخر آب/أغسطس ١٩٩٤، لم يكن قد تم التوصل إلى حل وسط.
    Pero, una vez más, no tenemos ideas preconcebidas: fundamentalmente, instamos a que lleguemos a un acuerdo. UN ولكن أكرر، ليس لدينا مفاهيم مسبقة: من الناحية الأساسية، نناشد التوصل إلى حل وسط.
    Son tentativas de retomar, en el marco de la Convención, normas elaboradas en otros foros que han impedido al Grupo de Expertos Gubernamentales llegar a un compromiso. UN وقد أعاقت محاولات الاستعانة في إطار الاتفاقية بأعراف واردة في إطار صكوك أخرى توصل فريق الخبراء الحكوميين إلى حل وسط.
    Sin embargo, no puede aceptar un enfoque categórico y por tanto insta a todas las delegaciones a que actúen con una gran flexibilidad para llegar a un compromiso. UN لكن لا يمكنها أن تقبل انتهاج نهج قطعي، وتدعو من ثم جميع الوفود إلى التحلي بقدر كبير من المرونة للتوصل إلى حل وسط.
    Los recientes acontecimientos que tuvieron lugar en el Oriente Medio han demostrado una genuina voluntad de llegar a una transacción y lograr una solución pacífica. UN وتبين التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط وجود إرادة صادقة في التوصل إلى حل وسط والتوصل إلى تسوية سلمية.
    Las partes interesadas deben dejar atrás posiciones arraigadas y llegar a una transacción para proteger los intereses del pueblo saharaui. UN ويجب على الأطراف المعنية التخلي عن مواقفها المتشددة والتوصل إلى حل وسط لحماية مصالح الشعب الصحراوي.
    Esperamos que, con mayor esfuerzo y dedicación, se pueda llegar dentro de poco a una avenencia razonable sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. UN ويحدونا الأمل في أنه، بمزيد من الجهد والتفاني، يمكن التوصل إلى حل وسط قريبا بشان مسألة إصلاح مجلس الأمن في جميع جوانبه.
    Posiblemente eso permitiría una mayor flexibilidad para llegar a una avenencia respecto de las modalidades. UN ومن قبيل الأخذ والرد، سيؤدي ذلك إلى المزيد من المرونة للتوصل إلى حل وسط بشأن الأساليب.
    Por consiguiente, se formulaba la presente propuesta para facilitar una solución de compromiso. UN وعليه، يرمي هذا المقترح إلى تيسير التوصل إلى حل وسط.
    Parece ahora que hay una base para lograr un acuerdo sobre el período básico y que sería posible llegar a una solución de transacción sobre la gradiente. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    Sin prescribir ni descartar ningún resultado de los debates previstos en los párrafos 1, 3 y 4 infra, y con miras a permitir compromisos futuros y a incluir la posibilidad de futuras negociaciones en relación con cualquier tema de la agenda, corroborando así la naturaleza de este foro, UN ودون أن يقرر أو يستبعد أي نتيجة (نتائج) للمناقشات التي تجري في إطار الفقرات 1 و 3 و 4 أدناه، حتى يتسنى التوصل في المستقبل إلى حل وسط (حلول وسط)، بما في ذلك إمكانيّة إجراء مفاوضات في المستقبل في إطار أي بندٍ من بنود جدول الأعمال، والمحافظة بذلك على طابع هذا المحفل،
    Se dijo que si bien era alentador leer que el Relator Especial había decidido no volver a incluir la palabra " autónoma " , era evidente que los miembros de la Comisión seguían en desacuerdo con respecto a la pertinencia del concepto de autonomía en el contexto de la definición de un " acto unilateral " y que debía buscarse una fórmula conciliatoria. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه بالرغم من أنه من المشجع أن المقرر الخاص قد قرر عدم إدخال تعبير " مستقل " ، إلا أنه ما زال هناك عدم اتفاق فيما يبدو بين أعضاء اللجنة فيما يتعلق بصلة مفهوم " الاستقلال " بتعريف أي فعل انفرادي، وينبغي السعي للوصول إلى حل وسط.
    Pido a todos los dirigentes que demuestren su voluntad política de alcanzar soluciones a través de un compromiso práctico y constructivo. UN وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء.
    En ese sentido, exhorta a las delegaciones a que hagan todo lo posible por hallar una solución intermedia respecto de esas cuestiones y agradece a las que han formulado propuestas dirigidas a lograr dicha solución. UN وحث الوفود على متابعة أي وسيلة ممكنة تؤدي إلى التوصل إلى حل وسط ممكن حول هذه المسائل وأعرب عن شكره لهؤلاء الذين تقدموا باقتراحات تهدف إلى التوصل إلى حل وسط.
    Reafirmamos nuestra voluntad de participar en esfuerzos mancomunados para llegar a una fórmula de transacción en relación con el programa de trabajo de la Conferencia. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر.
    Con todo, se ha aplicado una interpretación religiosa a la ley islámica con el objeto de llegar a un término medio. UN ومن ناحية ثانية، طبق التفسير الديني على الشريعة الاسلامية كمحاولة للتوصل إلى حل وسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus