"إلى حماية دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de protección internacional
        
    • de protección a
        
    • protección internacional y
        
    • protección internacional para
        
    El debate demuestra una vez más la responsabilidad colectiva que tenemos para con los refugiados, los desplazados y otras personas necesitadas de protección internacional. UN ووضحت المناقشة مرة أخرى مسؤوليتنا الجماعية عن اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن هم بحاجة إلى حماية دولية.
    El debate demuestra una vez más la responsabilidad colectiva que tenemos para con los refugiados, los desplazados y otras personas necesitadas de protección internacional. UN ووضحت المناقشة مرة أخرى مسؤوليتنا الجماعية عن اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن هم بحاجة إلى حماية دولية.
    El Comité se lamenta además de los casos de expulsiones de refugiados y personas en necesidad de protección internacional. UN وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية.
    Al hablar de la necesidad de protección internacional de los derechos de las minorías, la República Federativa de Yugoslavia debería procurar obtener protección internacional suficiente para la minoría serbia que vive en Hungría. UN وعند مناقشة الحاجة إلى حماية دولية لحقوق اﻷقليات، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي التي يتوجب عليها التماس الحماية الدولية الكافية لﻷقلية الصربية التي تعيش في هنغاريا.
    E. El retorno de las personas no necesitadas de protección internacional UN هاء - عودة اﻷشخاص الذين هم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية
    Además, el ACNUR proyecta crear un sistema de vigilancia para las personas necesitadas de protección internacional dentro de la corriente migratoria que afecta al país, y evaluar la vulnerabilidad de los desplazados de Transniéster y los refugiados que se encuentran en espera de una solución duradera. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسد نيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلا دائما.
    Además, el ACNUR proyecta crear un sistema de vigilancia para las personas necesitadas de protección internacional dentro de la corriente migratoria que afecta al país, y evaluar la vulnerabilidad de los desplazados de Transniéster y los refugiados que se encuentran en espera de una solución duradera. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسنيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلاً دائماً.
    17. Hubo un amplio consenso acerca de la conveniencia de un retorno rápido y eficaz de las personas a las que no se considerara necesitadas de protección internacional. UN 17- اتفقت الآراء بوجه عام على الرغبة في الإعادة السريعة والفعالة للذين يتبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية.
    Hubo un amplio consenso en torno a la idea de que la credibilidad y la integridad del sistema de asilo se verían reforzadas con el regreso rápido y eficaz de las personas a las que no se considerara necesitadas de protección internacional, de forma digna. UN اتفقت الآراء بوجه عام على أن تأمين العودة السريعة والفعالة والكريمة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية من شأنه أن يعزز مصداقية نظام اللجوء وسلامته.
    A pesar de la impresionante disminución del número de solicitudes de asilo, las personas necesitadas de protección internacional siguieron tropezando con prácticas restrictivas en la recepción y el acceso a los procedimientos de asilo. UN وبالرغم من التراجع الحاد في عدد طلبات اللجوء، فقد ظل أولئك الذين يحتاجون إلى حماية دولية يواجهون ممارسات تقييدية فيما يتعلق باستقبالهم ووصولهم إلى إجراءات اللجوء.
    A partir del año 2000 hay una presencia masiva de personas de origen colombiano con necesidad de protección internacional en territorio ecuatoriano, algunas de las cuales se les ha concedido refugio. UN فمنذ عام 2000، تشهد إكوادور تواجداً هائلاً لأشخاصٍ من أصل كولومبي بحاجة إلى حماية دولية في الأراضي الإكوادورية، وقد مُنح بعضهم اللجوء.
    El Estado parte estima en unas 135.000 las personas con necesidad de protección internacional presentes en su territorio, y ha otorgado el estatuto de refugiado a más de 45.000 a fecha de 26 de noviembre de 2009. UN وتقدّر الدولة الطرف عدد الأشخاص الموجودين في أراضيها الذين هم بحاجة إلى حماية دولية بنحو 000 135 شخص، وقد مَنحت وضع اللاجئ لأكثر من 000 45 شخص حتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    No obstante, se permite a los Estados miembros abstenerse de dictar prohibiciones de entrada por motivos humanitarios, en particular cuando los afectados sean víctimas de la trata de seres humanos, hayan solicitado asilo o estén necesitados de protección internacional. UN ومع ذلك فإن الدول الأعضاء تستطيع، لاعتبارات إنسانية، عدم إصدار أوامر حظر دخول، بما في ذلك حين يتعلق الأمر بضحايا الاتجار بالبشر، وبطالبي اللجوء أو بأشخاص يحتاجون إلى حماية دولية.
    En los últimos años, grandes cantidades de personas acuciadas por la necesidad de protección internacional se han visto forzadas a huir de sus países a causa de situaciones de conflicto. UN ٥٥٠ - وفي اﻷحوال المعاصرة، ثمة أعداد كبيرة من المحتاجين إلى حماية دولية الذين اضطروا إلى الفرار من بلدانهم بسبب حالات الصراع.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve las dificultades con que tropezaban sus países para hacer regresar a las personas no necesitadas de protección internacional y mencionaron en particular los problemas de la migración ilegal y de los solicitantes de asilo indocumentados y rechazados, así como las repercusiones adversas que estos problemas podían tener para otros solicitantes de asilo. UN وشددت بعض الوفود على الصعوبات التي تصادفها بلدانها في إعادة اﻷشخاص الذين هم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية وأشارت على وجه الخصوص إلى مشاكل الهجرة غير المشروعة والمردودين من ملتمسي اللجوء الذين لا يملكون وثائق ثبوتية فضلا عن اﻷثر السلبي الذي يمكن أن تخلفه هذه المشاكل بالنسبة لملتمسي اللجوء اﻵخرين.
    16. Hubo acuerdo en la necesidad subrayada por el ACNUR de contar con procedimientos y criterios satisfactorios para la determinación de la condición de refugiado y otros mecanismos de protección a fin de velar por que las personas necesitadas de protección internacional no se viesen afectadas. UN ٦١- وتم تأييد تشديد المفوضية على اﻹجراءات والمعايير الملائمة لتحديد مركز اللاجئين وغير ذلك من آليات الحماية لضمان عدم الاضرار باﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى حماية دولية.
    Aunque la repatriación voluntaria a la ex Yugoslavia en el contexto del Acuerdo de Dayton sigue siendo la solución preferida para la mayor parte de los refugiados, el ACNUR buscaba posibilidades de reasentamiento para refugiados bosnios y croatas necesitados de protección internacional con arreglo a criterios específicos. UN ٩٤ - وفي حين أن العودة الطوعية إلى يوغوسلافيا السابقة في سياق اتفاق دايتون لا يزال يمثل الحل المفضﱠل لمعظم اللاجئين، فقد بحثت المفوضية عن فرص إعادة التوطين للاجئين من البوسنة وكرواتيا الذين يحتاجون إلى حماية دولية وفقاً لمعايير محددة.
    17. Las delegaciones celebraron la posición del ACNUR sobre los solicitantes de asilo iraquíes, que exigía un pleno reconocimiento del componente de refugiados de su movimiento y de su necesidad de protección internacional. UN ٧١- ورحبت وفود بموقف المفوضية بشأن وضع ملتمسي اللجوء العراقيين، وهو الوضع الذي يتطلب اعترافاً كاملاً بعنصر اللجوء في نزوحهم، وباحتياجهم إلى حماية دولية.
    37. En general, se acepta que, para la credibilidad del sistema de asilo, es fundamental que se repatríe rápidamente a los solicitantes de asilo a los que, tras un procedimiento completo e imparcial, no se considere necesitados de protección internacional. UN 37- ومن المعترف به على نطاق واسع أن الإعادة الفورية لملتمسي اللجوء الذين يتبين أنهم لا يحتاجون إلى حماية دولية من خلال إجراءات كاملة ومنصفة تعتبر أساسية للحفاظ على مصداقية نظام اللجوء.
    3. Formas complementarias de protección a las personas que podrían no entrar en el ámbito de aplicación de la Convención, pero que necesitan protección internacional UN 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية لأولئك الذين قد لا يشملهم نطاق الاتفاقية ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية
    La Convención sienta una base totalmente apropiada para establecer una distinción entre quienes necesitan realmente protección internacional y quienes no la necesitan. UN وتوفر الاتفاقية أساساً جيداً تماماً للفصل بين من هم بحاجة حقاً إلى حماية دولية ومن هم ليسوا بحاجة لها.
    9. Esas actividades israelíes ponen de relieve la necesidad de protección internacional para el pueblo palestino, puesto que Israel, la Potencia ocupante, no cumple las obligaciones que le incumben de conformidad con los Convenios de Ginebra. UN 9 - وهذه الأنشطة الإسرائيلية تُبرز حاجة الشعب الفلسطيني إلى حماية دولية لأن إسرائيل، السلطة المحتَلّة، لا تفي بما عليها من التزامات وفقاً لاتفاقيات جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus