Esto solamente abarca la trata fuera del país, sin embargo no se contempla la importación de mujeres al país con propósitos análogos. | UN | على أن ذلك لا يشمل سوى التسفير إلى خارج البلد لكنه لا يشمل استجلاب النساء لأغراض مماثلة. |
Por consiguiente, tanto el padre como la madre deben estar autorizados para viajar con sus hijos fuera del país. | UN | وينبغي بالتالي أن يخَول اﻵباء واﻷمهات على السواء السفر بأطفالهم إلى خارج البلد. |
Artículo 70. Autorización para trasladar Armas de Fuego y/o Municiones fuera del país. | UN | المادة 70: الترخيص بنقل الأسلحة النارية و/أو الذخائر إلى خارج البلد. |
Además, los gastos de viajes al extranjero superaron en más de 10 veces las estimaciones presupuestarias. | UN | وكلف السفر إلى خارج البلد أكثر من عشر مرات ما كان متوقعا في تقديرات الميزانية. |
Existe información de carácter anecdótico sobre familias que envían a sus hijas al extranjero para que se les aplique ese procedimiento. | UN | وهناك أدلة مروية على قيام أسر بإرسال بناتها إلى خارج البلد لإخضاعهن لهذا الإجراء. |
Es gente especializada en pasar dinero al extranjero. | Open Subtitles | هم متخصصون في نقل الأموال إلى خارج البلد |
Las empresas que prestan servicios de Internet en los Emiratos Árabes Unidos han participado activamente en acuerdos bilaterales entre países vecinos para combatir la difusión de basura informática y han conseguido reducir la cantidad de información de este tipo que se retransmite al exterior del país. | UN | دخل مقدمو خدمات الإنترنت في الإمارات العربية المتحدة بصورة فعلية مع البلدان المجاورة في اتفاقات ثنائية للتصدي للبريد المزعج ونجحوا في تقليص حجمه المرحل إلى خارج البلد. |
Artículo 71. Traslado de Armas Deportivas y Municiones fuera del país para competencias. | UN | المادة 71: نقل الأسلحة والذخائر المخصصة للأغراض الرياضية إلى خارج البلد من أجل المباريات. |
La mayor parte del personal no indispensable y sus familiares han sido trasladados fuera del país. | UN | ومعظم الموظفين الذين يمكن الاستغناء عنهم وعائلاتهم قد نقلوا إلى خارج البلد. |
También se había comunicado a esos Estados si los detenidos habían sido puestos a disposición judicial o trasladados fuera del país. | UN | وأُخبرت الدول سالفة الذكر أيضاً بما إذا كان الأفراد المعنيون قُدّموا للمحاكم أو نُقلوا إلى خارج البلد. |
Durante los ocho días anteriores, las autoridades sirias habían llevado a cabo cuatro nuevos movimientos de material relacionado con armas químicas a Ladhiqiyah para su traslado fuera del país. | UN | وخلال الأيام الثمانية الأخيرة، أجرت السلطات السورية أربع عمليات نقل إضافية لمواد الأسلحة الكيميائية إلى ميناء اللاذقية من أجل نقلها بعد ذلك إلى خارج البلد. |
Como resultado del conflicto armado, más de 40.000 personas perdieron la vida y unas 850.000 personas se vieron forzadas a abandonar sus hogares, de las cuales más de 200.000 hallaron asilo fuera del país. | UN | ونتيجة للصراع المسلح، فَقَدَ ما يزيد على ٠٠٠ ٤٠ شخص حياتهم واضطر قرابة ٠٠٠ ٨٥٠ نسمـة إلى مغـادرة منازلهـم، منهـم ٠٠٠ ٢٠٠ لجأوا إلى خارج البلد. |
En determinadas circunstancias, la trata de mujeres es punible en virtud del Código Penal que, entre otras cosas, prohibe el transporte de personas fuera del país para fines de explotación sexual, y en virtud de la Ley de inmigración, que prohibe la importación y el contrabando de personas. | UN | والاتجار بالنساء يخضع في بعض الأحوال للعقوبة بموجب قانون العقوبات، الذي يحظر، في جملة أمور، نقل الأشخاص إلى خارج البلد لغرض استغلالهم جنسيا، وبموجب قانون الهجرة الذي يحظر استيراد الأشخاص أو تهريبهم. |
Si la persona residente en Azerbaiyán, que anteriormente haya ingresado en el país divisas en efectivo por un valor que rebasara de los 50.000 dólares de los EE.UU., traslada las divisas fuera del país, en dicho caso esa persona deberá presentar el documento que acredite que un banco o institución crediticia del Estado interesado le ha entregado dicha suma. | UN | وإن أي شخص مقيم في أذربيجان يقوم، بعد أن كان قد استورد سابقا إلى أذربيجان عملات أجنبية تفوق قيمتها ما يوازي 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة، بنقلها إلى خارج البلد يتعين عليه تقديم وثيقة تبين أنه حصل على المبلغ من مصرف أو مؤسسة ائتمانية من البلد المعني. |
Chile, desde 2006, aplica una tasa aeroportuaria que paga cada pasajero por viajar al extranjero, equivalente a dos dólares, que constituyen una contribución del país al Sistema de Naciones Unidas para la implementación de acciones mundiales en contra del hambre y la pobreza. | UN | وتفرض شيلي، منذ عام 2006، رسما في المطارات يدفعه الركاب للسفر إلى خارج البلد بمبلغ دولارين كتبرع لمنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أنشطة عالمية لمكافحة الجوع والفقر. |
60. De conformidad con el artículo 17 de la Proclamación sobre el Servicio Nacional, los viajes al extranjero están restringidos para las personas que prestan el servicio nacional. | UN | 60- وتفرض المادة 17 من إعلان الخدمة الوطنية قيوداً على سفر المجندين في الخدمة الوطنية إلى خارج البلد. |
Los empleados de la administración pública también tienen derecho a un mes de " licencia médica " remunerado para acompañar a los familiares derivados al extranjero para recibir tratamiento. | UN | ويحق أيضاً للموظفين العاملين في الخدمة المدنية الحصول على " إجازة طبية " مدفوعة الأجر لمدة شهر لمرافقة ذويهم المحالين إلى خارج البلد لتلقي العلاج. |
A este respecto, y teniendo en cuenta la consideración a) en el párrafo 10 supra, será preciso convenir en arreglos para que los turcochipriotas puedan viajar sin obstáculos al extranjero, directamente desde Nicosia. | UN | وفي هذا الصدد، ومراعاة للفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ١٠ أعلاه، سيتعين الاتفاق بشأن ترتيبات لتمكين القبارصة اﻷتراك من السفر إلى خارج البلد دون عراقيل، من نيقوسيا مباشرة. |
f) Será preciso convenir en arreglos para que los turcochipriotas puedan viajar sin obstáculos al extranjero, directamente desde Nicosia. | UN | )و( سيتعين الاتفاق بشأن ترتيبات لتمكين القبارصة اﻷتراك من السفر إلى خارج البلد دون عراقيل، من نيقوسيا مباشرة. |
El Comité de Investigaciones Éticas del Ministerio de Salud no permite que se realicen exámenes genéticos de ninguna muestra que se envíe al extranjero ni en investigación alguna en que el examen genético no sea parte del objetivo principal. | UN | 35 - ولا تجيز اللجنة المعنية بالأخلاقيات في مجال البحوث، التابعة لوزارة الصحة، إجراء اختبارات وراثية على أي عينة تُرسل إلى خارج البلد أو في أي بحث لا يُعد فيه الاختبار الوراثي ضمن الهدف الرئيسي. |
En consecuencia, es probable que se considere que los pagos hechos en las cuentas que no están relacionados con las actividades usuales de una asociación de ese tipo (por ejemplo, transferencias al exterior o retiros de grandes sumas de efectivo) escapan a lo ordinario y, en consecuencia, son potencialmente sospechosos. | UN | وبناء عليه، يُرجح اعتبار المدفوعات المسددة لحسابات ليست لها صلة بالأنشطة الاعتيادية لرابطة من ذلك النوع، (أي التحويلات إلى خارج البلد أو سحب مبالغ نقدية هائلة) أمرا غير عادي وبالتالي قد يكون أمرا مريبا. |
Aunque hay empresas concesionarias legales que operan en los tres lugares, los comerciantes de oro de la República Democrática del Congo dijeron al Grupo que la inmensa mayoría del oro comercializado en esas ciudades se saca del país de contrabando. | UN | وبالرغم من وجود وكالات تجارية قانونية تعمل في جميع المواقع الثلاثة، أبلغ تجار الذهب في جمهورية الكونغو الديمقراطية الفريق بأن الغالبية العظمى من الذهب المتجر به في هذه البلدات يتم تهريبه إلى خارج البلد. |