Además, se transferirán de los servicios de conferencias a los servicios de apoyo ocho puestos relacionados con el Sistema de Discos Ópticos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك سيعاد توزيع ثمان من الوظائف في خدمات المؤتمرات تتصل بنظام القرص البصري إلى خدمات الدعم. |
Además, se transferirán de los servicios de conferencias a los servicios de apoyo ocho puestos relacionados con el Sistema de Discos Ópticos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك سيعاد توزيع ثمان من الوظائف في خدمات المؤتمرات تتصل بنظام القرص البصري إلى خدمات الدعم. |
La nueva política también alentó la creación de cooperativas para mejorar el acceso a los servicios de apoyo agropecuario y aumentar así la producción. | UN | وتشجع السياسة الجديدة أيضا على إنشاء تعاونيات لتحسين الوصول إلى خدمات الدعم الزراعي وبالتالي زيادة النواتج. |
La medida se propone facilitar el acceso y la derivación a servicios de apoyo y de asesoramiento sobre cuestiones como la vivienda, la financiación y los asuntos jurídicos. | UN | ويرمي هذا الإجراء إلى زيادة الوصول والإحالة إلى خدمات الدعم والمشورة بشأن مسائل كالإسكان والمسائل المالية والقانونية. |
Como resultado de una mayor delegación de autoridad al personal sobre el terreno, la División de Personal sobre el Terreno pudo trasladar paulatinamente recursos de apoyo operacional administrativo a servicios de apoyo estratégico. | UN | ونتيجة لزيادة تفويض السلطة إلى الميدان، أمكن لشعبة الموظفين الميدانين أن تنقل تدريجيا موارد من الدعم الإداري للعمليات إلى خدمات الدعم الاستراتيجي. |
- la necesidad de servicios de apoyo, empleo y formación para prestar asistencia a los trabajadores de sexo más jóvenes, en particular a fin de crear vías que desemboquen en el empleo remunerado | UN | - الحاجة إلى خدمات الدعم والتوظيف والتدريب لمساعدة الشباب الضالعين في تجارة الجنس وبالذات لخلق مسارات للتوظيف |
Esas misiones requieren un apoyo de secretaría intensivo, que debe prestarse además de los servicios de apoyo normales. | UN | وتتطلب هذه البعثات دعماً مكثفاً من الأمانة، يجب تقديمه بالإضافة إلى خدمات الدعم العادية. |
Se propone transferir dos puestos del servicio móvil a los Servicios Electrónicos y un puesto de contratación local de la Oficina del Jefe de Administración a los servicios de apoyo. | UN | ويقترح نقل وظيفتين من وظائف الخدمة الميدانية إلى الخدمات الالكترونية وواحدة من وظائف الرتبة المحلية من مكتب رئيس اﻹدارة إلى خدمات الدعم. |
Además, la provincia se refiere a los servicios de apoyo temprano a los afectados y a la orientación, el asesoramiento y el apoyo a las familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير الإقليم إلى خدمات الدعم التي تُقدم في وقت مبكر إلى الأشخاص المتأثرين فضلاً عن تقديم التوجيه والاستشارات والدعم إلى الأُسر. |
95. Las Juntas de Salud tienen la responsabilidad de proporcionar acceso de las mujeres y las niñas a los servicios de apoyo adecuados en sus esferas de prestación. | UN | 95 - ومجالس الصحة مسؤولة عن توفير الوصول إلى خدمات الدعم المناسبة للنساء والفتيات في مناطقهن. |
Las Becas fueron concebidas para ayudar a superar algunos de los obstáculos que presenta el uso de información tan compleja, al otorgar a los investigadores el tiempo y el acceso a los servicios de apoyo necesarios para adquirir competencia en el análisis de la información sobre el uso del tiempo. | UN | والزمالات المشار إليها مصممة للمساعدة في التغلب على بعض الحواجز في استخدام مثل هذه البيانات المعقدة من خلال تزويد الباحثين بالوقت والوصول إلى خدمات الدعم الضرورية لاكتساب الخبرة في تحليل بيانات استخدام الوقت. |
b) servicios públicos de líneas de emergencia de acceso a los servicios de apoyo especializados en aquellos ámbitos relacionados con la violencia en el hogar; | UN | (ب) مرافق خط المساعدة العامة للوصول في حالات الطوارئ إلى خدمات الدعم المتخصص في المجالات المتعلقة بالعنف المنزلي؛ |
La comunidad internacional, la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres y los gobiernos deben abordar estas cuestiones y garantizar que las viudas rurales puedan acceder a los servicios de apoyo con el fin de proteger sus derechos humanos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، وهيئة الأمم المتحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والحكومات، معالجة هذه القضايا وكفالة إتاحة سبل الوصول إلى خدمات الدعم للأرامل الريفيات كيما يمكن حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهن. |
Además, el acceso a las oficinas del FNUAP en los países a los servicios de apoyo técnico nacionales y/o Sur-Sur en esa región son los más débiles y los que más necesitan ser reforzados por conducto de la modalidad de los ESP. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرص وصول المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى خدمات الدعم التقني الوطنية و/أو المتوفرة بين بلدان الجنوب في تلك المنطقة هي أضعف الفرص وأكثرها احتياجا للتعزيز من خلال شكل أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
431. Entre las dificultades para asegurar el acceso de las mujeres y niñas con discapacidad a los servicios de apoyo, cabe señalar la falta de financiamiento suficiente para que los albergues sean plenamente accesibles, y la falta de servicios adecuados de transporte de emergencia para acceder a los albergues dotados de instalaciones especiales. | UN | 431- وبعض التحديات التي تواجه كفالة وصول النساء والبنات المعوقات إلى خدمات الدعم تشمل توفير التمويل الكافي لأماكن الإيواء لكفالة سهولة الوصول إليها تماما وكفالة النقل المناسب في حالات الطوارئ للوصول إلى أماكن الإيواء مزودة بأسرة يُسهل الوصول إليها. |
También observa con preocupación el diagnóstico de problemas de salud mental y la utilización de medicamentos psicotrópicos de manera indiscriminada, en vez de realizar pruebas exhaustivas y facilitar el acceso a servicios de apoyo psicosocial y asesoramiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق تشخيص مشاكل الصحة العقلية واستخدام الأدوية ذات التأثير العقلي بصورة عشوائية، بدلاً من إجراء فحوص شاملة وتوفير سبل الوصول إلى خدمات الدعم والإرشاد النفسي الاجتماعي. |
La Sra. JAVATE DE DIOS dice que hay una contradicción entre el proceso de democratización de Ucrania y la regresión en la condición jurídica y social de la mujer, cuyo reducido acceso a servicios de apoyo y a oportunidades de empleo es perjudicial para la sociedad ucrania en su conjunto. | UN | ٦٠ - السيدة جافات دي ديوس: قالت إن هناك تناقض بين عملية إقرار الديمقراطية في أوكرانيا وبين تقهقر مركز المرأة، التي يتسم نقص إمكانية وصولها إلى خدمات الدعم وفرص العمالة بالسوء في المجتمع اﻷوكراني ككل. |
a servicios de apoyo | UN | إلى خدمات الدعم |
41. El Comité ha expresado inquietud por la falta de medidas legislativas que prohíban la violencia contra la mujer, así como por la inexistencia de servicios de apoyo. | UN | 41- أعربت اللجنة عن القلق بشأن عدم وجود تدابير تشريعية لحظر العنف ضد المرأة، فضلاً عن الافتقار إلى خدمات الدعم. |
Para terminar, expresó el reconocimiento del Grupo de los 77 y China por la labor del Secretario General y del Secretario General Adjunto, así como por la labor de los servicios de apoyo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقدير مجموعة الـ 77 والصين لعمل الأمين العام ونائبه، إضافة إلى خدمات الدعم الحكومي الدولي التي يقدمها الأونكتاد. |
Esto es aplicable a toda la comunidad empresarial pero tiene importancia especial para los servicios de apoyo al comercio que pueden ayudar a los productores actuales a servir a nuevos mercados y atraer industrias de elaboración completamente nuevas mediante el establecimiento de vínculos comerciales eficientes. | UN | وبينما يصح ذلك على المجتمع التجاري بأكمله، فهو ذو أهمية خاصة بالنسبة إلى خدمات الدعم التجاري التي تمكّن المنتجين الموجودين من خدمة أسواق جديدة واجتذاب صناعات تجهيز جديدة تماماً عبر إنشاء روابط تجارية تتسم بالكفاءة. |