Había varias posibles fuentes de financiación diferentes para las actividades destinadas a reducir las emisiones provocadas por la deforestación. | UN | وتوجد عدة مصادر مختلفة ومحتملة لتمويل الأنشطة الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات. |
La aplicación de los acuerdos encaminados a reducir las emisiones de NOx se ha aplazado debido, en parte, al retraso en la aprobación por la UE de las correspondientes directrices sobre la combustión. | UN | وتأجلت الاتفاقات الرامية إلى خفض الانبعاثات من أكاسيد النيتروجين بسبب راجع جزئياً إلى التأخير الذي سجل في اعتماد الاتحاد اﻷوروبي لمختلف التوجيهات ذات الصلة بالمحروقات. |
56. La base de referencia para una actividad de proyecto destinada a reducir las emisiones procedentes de una fuente existente deberá, tomando en consideración las tendencias, representar el factor más bajo de los siguientes: | UN | 56- إن خط الأساس لنشاط من أنشطة المشاريع يرمي إلى خفض الانبعاثات من مصدر قائم ينبغي، مع وضع الاتجاهات في الحسبان، أن يمثل أدنى حد في كل مما يلي: |
El uso de fondos o mercados dependería de la preferencia del país de acogida por las actividades de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. | UN | وسيتوقف استخدام الصناديق أو الأسواق علـى تفضيل البلدان المضيفة للأنشطة الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها؛ |
Nuestro desafío consiste en hallar un equilibrio entre el crecimiento de la producción agrícola y la necesidad de reducir las emisiones y alcanzar los objetivos en materia de cambio climático. | UN | والتحدي الماثل أمامنا هو إيجاد طريقة لتحقيق التوازن بين النمو في الإنتاج الزراعي والحاجة إلى خفض الانبعاثات والوصول إلى أهداف تغير المناخ. |
A escala regional, el comercio de electricidad, ampliado y liberalizado, podría también dar lugar a aumentos de la eficiencia en el uso de la energía mediante una mejor utilización de la capacidad de generación, lo que daría lugar a una reducción de las emisiones. | UN | ومن شأن تجارة الكهرباء الإقليمية المحررة من القيود والموسَّعة أن تحقق أيضاً مكاسب في مجال كفاءة الطاقة، من خلال تحسين استخدام قدرات التوليد، وأن تـؤدي إلى خفض الانبعاثات. |
Es preciso seguir confiriendo primordial importancia a la reducción de las emisiones y se deberían intensificar las gestiones políticas para concertar y aplicar nuevos acuerdos internacionales de carácter vinculante, con arreglo a lo dispuesto en la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | ويجب مواصلة النظر إلى خفض الانبعاثات بوصفه ذي أهمية عليا؛ كما ينبغي تكثيف الجهود السياسية من أجل التوصل إلى اتفاقيات دولية ملزمة وتنفيذها في إطار اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود. |
* La forma en que han de lograrse las reducciones de las emisiones a partir de la reducción de la deforestación, incluidas cuestiones relacionadas con las bases de referencia o tasas de emisión de referencia y posibles fugas o desplazamientos de emisores asociados con los enfoques propuestos; | UN | :: ما السبيل إلى خفض الانبعاثات من تقليص نشاط إزالة الغابات، بما في ذلك قضايا خطوط الأساس أو معدلات الانبعاثات المرجعية والتسرب المحتمل أو انتقال الانبعاثات، المقترنة بالنهوج المقترحة؛ |
Los créditos tienen por objeto recompensar a quienes adoptan medidas encaminadas a reducir las emisiones de gases contaminantes, lo cual es un aliciente para reducir la contaminación. | UN | وتكافئ الحقوق الناتجة عن خفض الانبعاثات أولئك الذين يتخذون إجراءات ترمي إلى خفض الانبعاثات الملوثة وبالتالي فهي تشجع الإجراءات الرامية إلى الحد من التلوث. |
Teniendo presente la posible utilidad de nuevas medidas destinadas a reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo para ayudar a alcanzar el objetivo último de la Convención, | UN | وإذ يدرك الدور المحتمل لإجراءات أخرى ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية في المساعدة في تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية، |
Por ser uno de los principales actores en las actividades encaminadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, el Primer Ministro de Australia, Sr. Rudd, participará activamente en esos debates. | UN | وباعتبار أستراليا من أوائل العاملين في الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات من غازات الدفيئة، سيشترك وزير خارجيتها، السيد رود، فعلياً في تلك المناقشات. |
57. La base de referencia para una actividad de proyecto destinada a reducir las emisiones originarias de una nueva fuente, tomando en consideración las tendencias, representará el factor más bajo de los siguientes: | UN | 57- أما خط الأساس لنشاط من أنشطة المشاريع يرمي إلى خفض الانبعاثات من مصدر جديد فينبغي، مع وضع الاتجاهات في الحسبان، أن يمثل أدنى حد في كل مما يلي: |
73. Deberían tenerse en cuenta las necesidades en materia de fomento de la capacidad para facilitar las medidas tendientes a reducir las emisiones derivadas de la deforestación en el marco de la Convención. | UN | 73- وينبغي إيلاء الاعتبار لاحتياجات بناء القدرات قصد تيسير الإجراءات الرامية إلى خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في إطار اتفاقية تغير المناخ. |
Teniendo presente la necesidad de adoptar planteamientos de políticas específicos para estudiar las diferentes circunstancias nacionales y los múltiples factores indirectos de la deforestación con objeto de aumentar la eficacia de las actividades destinadas a reducir las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى وضع نهج سياساتية محددة لمعالجة مختلف الظروف الوطنية والدوافع المتعددة لإزالة الغابات من أجل زيادة فعالية الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية، |
[Teniendo presente la posible utilidad de las nuevas medidas destinadas a reducir las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo para alcanzar el fin último de la Convención,] | UN | وإذ يدرك الدور المحتمل لإجراءات أخرى ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية من أجل المساعدة في تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية،] |
4. [Invita a las Partes, en particular a las Partes incluidas en el anexo II de la Convención, a movilizar recursos para apoyar el fomento de la capacidad y las actividades destinadas a reducir las emisiones derivadas de la deforestación;] | UN | 4- [يدعو الأطراف، لا سيما الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية، إلى تعبئة الموارد من أجل دعم بناء القدرات والجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة من إزالة الغابات؛] |
En particular, han ejercido presión para que se los consulte en todas las etapas de la planificación y la ejecución de proyectos encaminados a reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación forestal, y para estar representados en las estructuras de gobernanza de esos proyectos. | UN | وعلى وجه التحديد، سعت هذه الشعوب إلى كسب التأييد لكفالة التشاور معها في جميع مراحل تخطيط وتنفيذ المشاريع الرامية إلى خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، وكفالة تمثيلها في هياكل إدارة هذه المشاريع. |
El uso de fondos o mercados dependería de la preferencia del país de acogida por las actividades de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. | UN | وسيتوقف استخدام الصناديق أو الأسواق علـى تفضيل البلدان المضيفة للأنشطة الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها؛ |
Algunos ministros y altos funcionarios recordaron a los participantes que las contribuciones al esfuerzo mundial de reducción de las emisiones debían ajustarse al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وذكَّر بعض الوزراء وكبار المسؤولين المشاركين بأن المساهمات في الجهود العالمية الرامية إلى خفض الانبعاثات ينبغي أن تكون متسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان وفقاً لقدرات كل منها. |
Contamos con el valioso apoyo de la comunidad internacional para lograr el éxito de este loable e importante cometido. Formulamos un llamamiento a los países desarrollados para que se ubiquen a la vanguardia de estos esfuerzos y se comprometan a luchar contra el cambio climático. Los objetivos ambiciosos de reducir las emisiones mundiales no son suficientes. | UN | وإننا نعول على الدعم القيّم من المجتمع الدولي لضمان نجاح هذا الجهد النبيل والهام، ونطلب إلى الدول المتقدمة النمو أن تتولى ريادة والتزاما قويين في مجابهة تغير المناخ، فالأهداف الطموحة إلى خفض الانبعاثات العالمية غير كافية. |
196. La mayoría de las Partes está elaborando y aplicando toda una gama de medidas que ya se han traducido en una reducción de las emisiones y tienen medianas posibilidades de estabilizar o reducir las emisiones del sector de la energía. | UN | 196- وتضع معظم الأطراف وتنفذ طائفة واسعة من التدابير التي آلت بالفعل إلى خفض الانبعاثات ومن شأنها أن تثبت أو تخفض الانبعاثات من قطاع الطاقة بصورة جدية. |
Se deben cumplir las promesas incumplidas de apoyo financiero y tecnológico, y los países desarrollados deben asumir claramente el liderazgo en la reducción de las emisiones, conforme a los principios de equidad y responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وتُصر الهند على وجوب الوفاء بالالتزامات المالية والتكنولوجية كما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم المثال وتبادر إلى خفض الانبعاثات وفق مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة لكن المتباينة. |
40. Sin embargo, hubo amplio acuerdo en que ninguna de las tecnologías mencionadas podría por sí sola aportar todas las reducciones de las emisiones que se requerían para lograr la estabilización de los GEI en la atmósfera. | UN | 40- ومع ذلك، جرى التسليم على نطاق واسع بأنه لا يمكن لأي من التكنولوجيات المذكورة أعلاه أن تؤدي وحدها إلى خفض الانبعاثات بالقدر المطلوب لتحقيق استقرار غازات الدفيئة في الغلاف الجوي. |