"إلى درجة كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en gran medida
        
    • considerablemente
        
    • en gran parte
        
    • bastante
        
    • significativamente
        
    • mucho
        
    • enormemente
        
    • de forma significativa
        
    • de manera significativa
        
    • sumamente
        
    • de manera considerable
        
    Todos los riesgos trascienden las fronteras y están en gran medida interrelacionados. UN وجميع المخاطر عابرة للحدود، وهي مخاطر مترابطة إلى درجة كبيرة.
    en gran medida, la Conferencia era particularmente importante para el éxito o el fracaso del Programa 21. UN فالمؤتمر ذو أهمية فريدة إلى درجة كبيرة للغاية تحدد نجاح جدول أعمال القرن ٢١ أو فشله.
    En Bangkok fue posible lograr en gran medida un acuerdo sobre el compromiso moral compartido en relación con un mundo mejor y más justo. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Las actividades de difusión del derecho internacional humanitario se han intensificado y diversificado considerablemente. UN وقد تكشفت أنشطة زيادة التوعية بالقانون الإنساني الدولي وتنوعت إلى درجة كبيرة.
    Los alimentos se consumen crudos y, en gran parte, no han sido elaborados. UN تصل الأغذية في شكل خام وغير مجهزة إلى درجة كبيرة.
    En Bangkok fue posible lograr en gran medida un acuerdo sobre el compromiso moral compartido en relación con un mundo mejor y más justo. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    El ACNUR también depende en gran medida de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN كما تعتمد مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى درجة كبيرة على الموظفين الفنيين المبتدئين.
    En Bangkok fue posible lograr en gran medida un acuerdo sobre el compromiso moral compartido en relación con un mundo mejor y más justo. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Pero se ha comprobado que existen limitaciones críticas en la aplicación de lo dispuesto por la NEPAD, que en gran medida dimanan del entorno internacional. UN ولكن لوحظ أن أكبر المصاعب التي يواجهها تنفيذ الشراكة الجديدة ناتجة إلى درجة كبيرة من البيئة الدولية.
    Consideramos que, en gran medida, es la presencia de la FIAS lo que determinará el éxito o el fracaso del proceso de paz en el Afganistán. UN ونــرى أن وجود القوة الدولية للمساعدة الأمنية هو الذي سيحدد إلى درجة كبيرة نجاح عملية السلام أو فشلها في أفغانستان.
    Esos tres objetivos reflejan en gran medida lo que estamos examinando hoy. UN وتمثل تلك الاعتراضات الثلاثة إلى درجة كبيرة ما نحن بصدد مناقشته اليوم.
    Los cambios en la economía mundial también afectan considerablemente a la sostenibilidad del crecimiento. UN واستدامة النمو تتأثر أيضا إلى درجة كبيرة بالتغيرات في الاقتصاد العالمي.
    Si no se renovara de vez en cuando el tritio que se va desintegrando se reduciría considerablemente la potencia de algunas armas nucleares. UN وتنخفض القوة الفعلية لبعض الأسلحة النووية إلى درجة كبيرة إذا لم يتم تزويد التريتيوم المتضائل، من وقت لآخر.
    Durante décadas, se ha reducido considerablemente el margen para el establecimiento de instituciones civiles y democráticas. UN وخلال عشرات السنوات، تقلص المجال المتاح لإنشاء مؤسسات مدنية وديمقراطية إلى درجة كبيرة.
    África ha quedado en gran parte al margen del crecimiento del comercio y las inversiones registrado a nivel mundial en los últimos decenios. UN وقال إن نمو التجارة والاستثمار الأجنبي المسجل في كل أنحاء العالم خلال العقد الماضي تجاهل أفريقيا إلى درجة كبيرة.
    49. El futuro de la humanidad depende en gran parte de que se promulguen y apliquen políticas para salvaguardar y proteger a la infancia. UN وأشار إلى أن مستقبل الجنس البشري يعتمد إلى درجة كبيرة على سنّ وتنفيذ سياسات لحماية الأطفال وتنشئتهم.
    La participación en los grupos de edades de más de 30 años fue bastante parecida. UN أما مشاركة المنتمين إلى الفئات العمرية التي هي فوق سن الثلاثين فقد كانت متساوية إلى درجة كبيرة فيما بين الجنسين.
    Disminuyó significativamente el volumen y el tono de las actividades electrónicas del movimiento. UN فقد تم الحد إلى درجة كبيرة من حجم ومستوى الأنشطة الإلكترونية التي كانت الحركة تقوم بها.
    Esto ha ayudado al Consejo a ampliar mucho sus actividades y a resaltar los problemas relativos a la igualdad de la mujer en los Territorios del Noroeste. UN وقد ساعد ذلك المجلس في توسيع أنشطته وتعزيز صورة شواغل مساواة المرأة في أقاليم الشمال الغربي، إلى درجة كبيرة.
    Ambos problemas limitaron enormemente la posibilidad de sostener un diálogo constructivo con la delegación. UN وأدت هذه المشكلات إلى الحد إلى درجة كبيرة من فرصة التحاور بصورة بناءة مع الوفد.
    Los organismos que regulan los servicios financieros recurren de forma significativa a auditores externos de las entidades reguladas para garantizar el cumplimiento de los requisitos sobre contabilidad y presentación de informes financieros, y de informar de los casos de incumplimiento. UN ويعتمد منظمو الخدمات المالية إلى درجة كبيرة على مراجعي الحسابات الخارجيين من الهيئات التنظيمية لضمان الامتثال لشروط المحاسبة والإبلاغ المالي والإبلاغ عن حالات عدم الامتثال.
    Se debe entender que la intensidad de los riesgos y las consecuencias de los peligros futuros pueden reducirse de manera significativa si se arraiga el desarrollo. UN ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية.
    Con arreglo al derecho internacional, no se aplicará la pena capital a los delincuentes menores de edad, las mujeres encinta o las madres jóvenes, ni a las personas con minusvalías mentales o una capacidad mental sumamente limitada. UN ولا يجوز في إطار القانون الدولي إنزال عقوبة الإعدام بالمجرمين من الأحداث والنساء الحوامل أو اللائي وضعن حديثا والأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو الأهلية العقلية المحدودة إلى درجة كبيرة.
    Me complace informar que Mongolia ha reducido de manera considerable la mortalidad materna e infantil en los últimos años. UN ويسرني أن أفيدكم بأن منغوليا قد قامت في السنوات الأخيرة بالحد إلى درجة كبيرة من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus