Ahora bien, el Estado de Israel no alega que los ataques dirigidos contra él sean imputables a un Estado extranjero. | UN | غير أن إسرائيل لا تزعم أن الهجمات ضدها تعزى إلى دولة أجنبية. |
Ningún tayiko podrá ser extraditado a un Estado extranjero. | UN | ولا يجوز تسليم أي مواطن من مواطني طاجيكستان إلى دولة أجنبية. |
Por ejemplo, un infractor no será entregado a un Estado extranjero si el delito por el cual se solicita la entrega de la persona es de carácter político. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن تسليم أحد الجناة إلى دولة أجنبية إذا كانت الجريمة المطلوب بشأنها التسليم ذات طابع سياسي. |
El capítulo 66 ( " Extradición de una persona a un Estado extranjero " ) establece los principios para la extradición de una persona. | UN | 26 - وينص الفصل 66، المعنون " تسليم شخص إلى دولة أجنبية " ، على مبادئ تسليم أحد الأشخاص. |
Además, en la segunda parte del artículo 16 del Código Penal, se establece que los ciudadanos extranjeros y los apátridas que hayan cometido un delito fuera de Tayikistán y que se encuentren en territorio de Tayikistán pueden ser extraditados a otro Estado para su enjuiciamiento o el cumplimiento de una sentencia, de conformidad con los tratados existentes entre los Estados interesados. | UN | وفي الوقت نفسه، تنص المادة 16 من الجزء الثاني من قانون العقوبات على جواز تسليم الأجانب أو عديمي الجنسية الذين ارتكبوا جريمة خارج جمهورية طاجيكستان والموجودين داخل إقليمها إلى دولة أجنبية لأغراض محاكمتهم جنائيا أو قضاء مدة العقوبة، وذلك وفقا لمعاهدة مبرمة بين الدولتين. |
Belarús señaló que, de conformidad con el artículo 10 de su Constitución, un nacional de Belarús no podrá ser extraditado a un Estado extranjero salvo en cumplimiento de acuerdos internacionales en los que Belarús sea parte. | UN | 37 - وأفادت بيلاروس أنه، وفقا للمادة 10 من دستورها، لا يجوز تسليم أحد مواطنيها إلى دولة أجنبية إلا وفقا لما تنص عليه الاتفاقات الدولية التي تكون بيلاروس طرفا فيها. |
En el artículo 532, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal se ha incorporado una adición según la cual la extradición de una persona a un Estado extranjero no se permite si hay motivos para suponer que esa persona correrá el riesgo de ser sometida a tortura en el Estado solicitante. | UN | ألحقت بالفقرة 1 من المادة 532 من قانون الإجراءات الجنائية إضافة تنص على عدم تسليم الشخص المطلوب إلى دولة أجنبية إذا كان هناك سبب للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في تلك الدولة. |
6) Impedir la inmigración ilegal a Estonia y expulsar a una persona de Estonia, o conceder la extradición de una persona a un Estado extranjero. | UN | )٦( لمنع الهجرة بصفة غير قانونية إلى استونيا، ولطرد شخص من استونيا، أو تسليم شخص إلى دولة أجنبية. |
113. El artículo 20 de la Constitución autoriza la prisión para impedir una inmigración ilegal en Estonia, para expulsar a una persona de Estonia, o para conceder la extradición de una persona a un Estado extranjero. | UN | ٣١١ - تجيز المادة ٠٢ من الدستور السجن لمنع الهجرة غير القانونية إلى استونيا أو تمهيدا لطرد شخص من استونيا أو تسليم شخص إلى دولة أجنبية. |
No es necesario aclarar que el Consejo de Seguridad nunca aprobó ninguna disposición por la que se obligara a mi país a entregar a sus ciudadanos a un Estado extranjero, ya que ello está fuera de su competencia y más allá de sus atribuciones. Además, supondría una violación vergonzosa de los derechos humanos si se llegara a dar el caso de que mi país se sometiera a hacerlo; | UN | وإنه غني عن البيان أن المجلس لم يصدر عنه مطلقا ما ينص أو يفرض على بلادي تسليم مواطنيها إلى دولة أجنبية ﻷن ذلك فوق صلاحياته وفوق ما يمكنه إقراره، فضلا عن أن ذلك كا سيشكل خرقا شائنا لحقوق اﻹنسان لو أنه أذعن له في حينه. |
Un nacional extranjero o una persona apátrida que haya cometido un delito fuera de Belarús y se encuentra en el territorio de Belarús, podrá ser extraditado a un Estado extranjero para ser sometido a enjuiciamiento penal o cumplir una sentencia de conformidad con un tratado internacional del que Belarús es parte; | UN | 2 - يجوز تسليم الرعايا الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية، الذين يرتكبون جرائم خارج حدود جمهورية بيلاروس ويتواجدون في أرضها، إلى دولة أجنبية بغية تقديمهم للمحاكمة بسبب المسؤولية الجنائية، أو لقضاء العقوبات المفروضة عنهم بموجب الاتفاقيات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفا فيها. |
Si no hay ningún tratado internacional de ese tipo en vigor, las personas a que se refiere el inciso 2 supra podrán ser extraditadas a un Estado extranjero sobre la base del principio de reciprocidad, a condición de que se cumplan las prescripciones de la legislación de Belarús. | UN | 3 - يجوز، في حالة عدم وجود معاهدة دولية، تسليم الأشخاص المذكورين في الفقرة الثانية من هذه المادة، إلى دولة أجنبية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل مع مراعاة أحكام قوانين جمهورية بيلاروس. |
Este proyecto de ley incluye, en su sección V, disposiciones sobre cooperación internacional en materia judicial. En los capítulos 1 a 5 de esta sección se abordan las cuestiones relativas a la extradición de personas condenadas y acusadas de delitos y a las cartas rogatorias dirigidas a autoridades extranjeras. En los artículos 389 a 435 se aborda el traslado a un Estado extranjero de personas juzgadas que cumplen penas de prisión. | UN | وقد تضمن هذا المشروع في الكتاب الخامس منه أحكام التعاون القضائي الدولي، الأبواب الأول والثاني والثالث والرابع والخامس بشأن تسليم المحكوم عليهم والمتهمين والإنابة القضائية للسلطات الأجنبية ونقل المحكوم عليهم المسجونين إلى دولة أجنبية وذلك في المواد من 389 إلى 435. |
A fin de establecer la identidad, presentar testimonio o prestar otro tipo de asistencia judicial en relación con una causa penal que se investiga o se ventila, toda persona detenida o que haya sido condenada a una pena de privación de libertad en la República de Azerbaiyán podrá ser extraditada a un Estado extranjero con su consentimiento en los casos no prohibidos por la ley en la República de Azerbaiyán. | UN | ويجوز تسليم الأشخاص المعتقلين أو المحكوم عليهم بالسجن في جمهورية أذربيجان، بموافقتهم، إلى دولة أجنبية إن كان قانون أذربيجان يسمح بذلك بغرض تحديد الهوية أو تقديم الأدلة أو غير ذلك من أوجه المساعدة القانونية في القضايا الجنائية التي تكون إما قيد التحقيق أو المحاكمة. |
En el conflicto de Nagorno Karabaj, la posición de la República de Azerbaiyán se basa en que los ataques son " imputables a un Estado extranjero " , es decir, que pueden atribuirse a la República de Armenia. | UN | وفي نزاع ناغورني كاراباخ، تقوم حجة جمهورية أذربيجان على أساس أن هذه الهجمات " تنسب إلى دولة أجنبية " ، أي أنها يمكن أن تسند إلى جمهورية أرمينيا. |
Los extranjeros y las personas apátridas que hayan cometido un delito fuera de las fronteras de la Federación de Rusia y estén en el territorio de la misma pueden ser extraditados a un Estado extranjero para ser enjuiciados penalmente o para cumplir una sentencia, de conformidad con un tratado internacional concertado por la Federación de Rusia. | UN | أما الرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية الذين يرتكبون جريمة خارج حدود الاتحاد الروسي ويكونون موجودين في أراضي الاتحاد الروسي فيمكن تسليمهم إلى دولة أجنبية لمواجهة دعاوى جنائية أو قضاء مدة عقوبة محكومين بها وفقاً لمعاهدة دولية وقعها الاتحاد الروسي مع تلك الدولة. |
Algunos países disponen que se deberá hacer llegar en primer lugar una " advertencia " a la persona en cuestión y que solo se podrá privar de su nacionalidad a esa persona si hace caso omiso a la solicitud expresa de que deje de prestar servicios a un Estado extranjero. | UN | وتنص القوانين في عدد من البلدان الأخرى على أن يوجه أولاً " تحذير " إلى الفرد المعني وأن لا يُحرم الشخص من جنسيته إلا إذا تجاهل طلباً صريحاً بوقف أداء خدمات إلى دولة أجنبية. |
" 1) El Fiscal General podrá, en nombre de Tonga, solicitar a un Estado extranjero asistencia mutua en cualquier investigación iniciada o procedimiento incoado en Tonga, relativo a cualquier delito grave. | UN | " (1) يجوز للمدعي العام أن يتقدم بطلبات باسم تونغا إلى دولة أجنبية لتقديم مساعدة متبادلة في أي تحقيق يبدأ في تونغا أو إجراء ينشأ فيها يتعلق بأي جريمة خطيرة. |
Los extranjeros y apátridas que hayan cometido un delito fuera de la República de Kazajstán y que se encuentren en el territorio de Kazajstán podrán ser extraditados a otro Estado para ser juzgados o para cumplir sentencia con arreglo a los tratados internacionales concertados por Kazajstán. | UN | أما المواطنون الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية الذين ارتكبوا جرائم خارج جمهورية كازاخستان ويوجدون حاليا على أراضي كازاخستان فيمكن تسليمهم إلى دولة أجنبية من أجل المحاكمة أو لتنفيذ العقوبة وفقا للاتفاق الدولي ذي الصلة المبرم بواسطة كازاخستان. |
1. La celebración de negociaciones relacionadas con la concertación de acuerdos (contratos) de comercio exterior relativos a la exportación de bienes militares, así como de artículos de doble uso, cuyo suministro al Estado extranjero interesado sea objeto de un embargo parcial, sin la autorización previa del órgano ejecutivo encargado específicamente del control estatal de las exportaciones; | UN | `1` إجراء مفاوضات تتعلق بإبرام اتفاقات (عقود) تجارة خارجية لتصدير بضائع عسكرية، وكذلك بضائع ذات استخدام مزدوج، فُرض حظر جزئي على توريدها إلى دولة أجنبية معينة، دون الحصول على إذن من السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات؛ |
Un extranjero podrá ser trasladado de un Estado extranjero a otro Estado extranjero pasando por el territorio de la República de Lituania de conformidad con un tratado internacional ratificado por la República de Lituania o con la legislación de la Unión Europea, si se aportan pruebas de que tiene derecho a entrar en el Estado extranjero e información sobre la necesidad del tránsito por el territorio de la República de Lituania. | UN | يجوز نقل أجنبي من دولة أجنبية عبر أراضي جمهورية ليتوانيا إلى دولة أجنبية أخرى بموجب معاهدة دولية صدقت عليها جمهورية ليتوانيا أو عملا بتشريعات الاتحاد الأوروبي، شريطة تقديم دليل يثبت حقه في دخول الدولة الأجنبية والبيانات التي تثبت ضرورة المرور عبر أراضي جمهورية ليتوانيا. |