"إلى دولة طرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un Estado Parte
        
    • a otro Estado Parte
        
    • de un Estado parte
        
    • a un Estado que sea Parte
        
    • a todo Estado parte
        
    • en un Estado Parte
        
    En especial, consideramos que aquellas declaraciones que hacen referencia a la asistencia a un Estado Parte del Tratado de Tlatelolco de una potencia nuclear, se refieren a situaciones históricamente superadas, que se encuentran en contradicción con el TNP. UN وبصفة خاصة، نعتبر أن تلك الإعلانات التي تشير إلى المساعدة التي تقدمها إحدى القوى النووية إلى دولة طرف في معاهدة تالتيلولكو تحيل إلى حالات تجاوزها التاريخ وتتعارض مع مبادئ معاهدة عدم الانتشار.
    Para ello el Consejo Ejecutivo celebrará consultas con los Estados Partes interesados y, cuando proceda, pedirá a un Estado Parte que adopte medidas para solucionar la situación dentro de un plazo determinado. UN وعلى المجلس التنفيذي، بقيامه بهذا، أن يتشاور مع الدول اﻷطراف المعنية وأن يطلب، حسب الاقتضاء، إلى دولة طرف ما أن تتخذ تدابير لتصحيح الوضع في غضون وقت محدد.
    Para ello el Consejo Ejecutivo celebrará consultas con los Estados Partes interesados y, cuando proceda, pedirá a un Estado Parte que adopte medidas para solucionar la situación dentro de un plazo determinado. UN وعلى المجلس التنفيذي، بقيامه بهذا، أن يتشاور مع الدول اﻷطراف المعنية وأن يطلب، حسب الاقتضاء، إلى دولة طرف ما أن تتخذ تدابير لتصحيح الوضع في غضون وقت محدد.
    También podrá enjuiciar a esas personas en sus propios tribunales o, de acuerdo con lo dispuesto en su propia legislación, entregar a esas personas para que sean enjuiciadas a otro Estado Parte interesado, a condición de que ese Estado Parte considere que hay razones fundadas para considerar que ha habido una infracción y que la ha cometido esa persona. UN ويجوز لها أيضا محاكمة هؤلاء اﻷشخاص في محاكمها أو تسليمهم، وفقا ﻷحكام تشريعاتها، إلى دولة طرف معنية أخرى لمحاكمتهم، شريطة أن تكون دعوى هذه الدولة الطرف في التسليم ظاهرة الوجاهة.
    La Presidencia podrá igualmente, de oficio o a petición del condenado o del Estado de reclusión, decidir el traslado del condenado a otro Estado Parte para que continúe allí cumpliendo su pena. UN لهيئة الرئاسة أيضا أن تقرر تلقائيا أو بناء على طلب المحكوم عليه أو الدولة التي يجري فيها الاحتجاز، نقل المحكوم عليه إلى دولة طرف أخرى لمواصلة تنفيذ عقوبته.
    a) El Fiscal podrá solicitar de un Estado parte que le solicite personas para que colaboren con él en una causa determinada; UN )أ( يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى دولة طرف أن تضع تحت تصرفه أشخاصا يكلفون بمساعدته في قضية محددة؛
    El Comité debe moverse con cautela y no pedir a un Estado Parte que retire una reserva cuando no se ha formulado reserva alguna. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تتوخى الحذر في اجراءاتها فلا تطلب إلى دولة طرف سحب تحفظها عندما لا تكون هذه الدولة قد قدمت أي تحفظ.
    76. La Sra. MEDINA QUIROGA hace hincapié en que el Comité nunca antes ha hecho tal petición a un Estado Parte. UN ٦٧- السيدة مدينا كيروغا أكدت أنه لم يسبق للﱠجنة على اﻹطلاق أن قدمت طلباً من هذا القبيل إلى دولة طرف.
    Cuando una situación determinada lo justifique, los órganos establecidos en virtud de tratados podrían pedir a un Estado Parte un informe suplementario que tratara de las cuestiones de aplicación en forma más flexible y centrada. UN وعندما تستلزم الحالة، يمكن أن تطلب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى دولة طرف ما أن تقدم تقريراً إضافياً يعالج مسائل التنفيذ بصورة أكثر مرونة وتركيزاً.
    5. El Comité podrá pedir a un Estado Parte que presente un informe con carácter excepcional. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب إلى دولة طرف تقديم تقرير على أساس استثنائي.
    5. El Comité podrá pedir a un Estado Parte que presente un informe con carácter excepcional. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب إلى دولة طرف تقديم تقرير على أساس استثنائي.
    5. El Comité podrá pedir a un Estado Parte que presente un informe con carácter excepcional. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب إلى دولة طرف تقديم تقرير على أساس استثنائي.
    20. La visita inicial a un Estado Parte constituye una oportunidad de transmitir al Estado visitado y a otros interlocutores pertinentes importantes mensajes sobre el Subcomité y sus preocupaciones básicas. UN وتتيح الزيارة التمهيدية إلى دولة طرف فرصة لنقل رسائل هامة عن اللجنة الفرعية وعن شواغلها الرئيسية إلى البلد الطرف وإلى محاورين ذوي صلة آخرين.
    20. La visita inicial a un Estado Parte constituye una oportunidad de transmitir al Estado visitado y a otros interlocutores pertinentes importantes mensajes sobre el Subcomité y sus preocupaciones básicas. UN 20 - وتتيح الزيارة التمهيدية إلى دولة طرف فرصة لنقل رسائل هامة عن اللجنة الفرعية وعن شواغلها الرئيسية إلى البلد الطرف وإلى محاورين ذوي صلة آخرين.
    20. La visita inicial a un Estado Parte constituye una oportunidad de transmitir al Estado visitado y a otros interlocutores pertinentes importantes mensajes sobre el Subcomité y sus preocupaciones básicas. UN وتتيح الزيارة التمهيدية إلى دولة طرف فرصة لنقل رسائل هامة عن اللجنة الفرعية وعن شواغلها الرئيسية إلى البلد الطرف وإلى محاورين ذوي صلة آخرين.
    5. El Comité podrá pedir a un Estado Parte que presente un informe con carácter excepcional. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب إلى دولة طرف تقديم تقرير على أساس استثنائي.
    La Presidencia podrá igualmente, de oficio o a petición del condenado o del Estado de reclusión, decidir el traslado del condenado a otro Estado Parte para que continúe allí cumpliendo su pena. UN يجوز لهيئة الرئاسة أيضا أن تقرر تلقائيا أو بناء على طلب المحكوم عليه أو الدولة التي يجري فيها الاحتجاز، نقل المحكوم عليه إلى دولة طرف أخرى لمواصلة تنفيذ عقوبته.
    En el párrafo 2 del artículo 10 se dispone que el código puede servir de base jurídica para que un Estado parte extradite a una persona a otro Estado Parte con el que no tenga concertado ningún tratado de extradición. UN ٥٧ - واستطرد يقول إن الفقرة ٢ من المادة ١٠ تنص على أن المدونة يمكن أن تكون أساسا قانونيا لتسليم المجرمين بواسطة دولة طرف إلى دولة طرف أخرى لا توجد بينهما معاهدة لتسليم المجرمين.
    En la medida en que lo permitan sus leyes y en las condiciones que considere apropiadas, ese Estado Parte podrá transferir total o parcialmente dichos bienes a otro Estado Parte que haya asistido en la investigación o en las actuaciones judiciales conexas. UN ويجوز لتلك الدولة الطرف، طالما كانت قوانينها تسمح بذلك وفي الظروف التي تراها ملائمة، أن تحيل تلك الممتلكات، كليا أو جزئيا، إلى دولة طرف أخرى شاركت في التحقيقات أو الاجراءات القضائية ذات الصلة.
    1) El Fiscal podrá solicitar de un Estado parte que le facilite personas para que colaboren con él en una causa determinada. UN ١ - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى دولة طرف أن تضع تحت تصرفه أشخاصا يكلفون بمساعدته في قضية محددة.
    :: Deberá concernir a un Estado que sea Parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en el Protocolo Facultativo; UN :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛
    2. El Comité podrá pedir a todo Estado parte que haya sido objeto de una investigación que incluya, en el informe que presente en virtud de los artículos 16 y 17 del Pacto, detalles sobre todas las medidas adoptadas en respuesta a las conclusiones, observaciones y recomendaciones del Comité. UN 2- يجوز للجنة أن تطلب إلى دولة طرف كانت موضع تحر أن تُضمِّن تقريرها المقدم بموجب المادتين 16 و17 من العهد تفاصيل أية تدابير متخذة استجابة لاستنتاجات اللجنة وتعليقاتها وتوصياتها.
    la facilitación de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material. UN تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus