"إلى دولة عضو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un Estado Miembro
        
    • al Estado miembro
        
    En este caso, la atribución de un comportamiento a la Comunidad Europea o a un Estado Miembro no parece ser pertinente a la hora de decidir quién es responsable. UN وفي هذه القضية، فإن إسناد التصرف إلى الجماعة الأوروبية أو إلى دولة عضو يبدو غير ذي موضوع عند تحديد المسؤول.
    A juicio de la oradora, los casos citados en el comentario al proyecto de artículo 28 no justifican la atribución de una responsabilidad tan amplia a un Estado Miembro de una organización. UN والحالات المذكورة في التعليق على مشروع المادة 28 لا تبرر، في نظرها، عزو هذه المسؤولية الواسعة إلى دولة عضو في منظمة.
    Si la persona debe ser entregada a un Estado Miembro de la Unión Europea, es un tribunal el que adopta la decisión definitiva. UN وإذا كان ينبغي تقديم الشخص إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، فإن المحكمة تتخذ القرار النهائي.
    La Federación de Rusia entregaría el uranio poco enriquecido al OIEA para que lo suministrara posteriormente a un Estado Miembro del Organismo que lo hubiera solicitado. UN ثم يقوم الاتحاد الروسي بتسليم هذا اليورانيوم للوكالة بغية توريده لاحقا إلى دولة عضو بالوكالة كانت قد طلبت الحصول عليه.
    Una persona declarada culpable fue trasladada a un Estado Miembro para que cumpliera condena. UN ونقل شخص مدان إلى دولة عضو لقضاء فترة عقوبته.
    El 18 de julio de 2010, un preso fue trasladado a un Estado Miembro para cumplir su condena. UN 68 - وفي 18 تموز/يوليه 2010، نُقل سجين واحد إلى دولة عضو لقضاء عقوبته فيها.
    De estos, un detenido ha sido trasladado a un Estado Miembro para el cumplimiento de la condena. UN ونُقل من بين هؤلاء محتجز واحد إلى دولة عضو لإنفاذ الحكم.
    Aunque hay bastantes países que tienen dificultades para pagar sus cuotas, lo cierto es que la mayoría de los atrasos corresponden a un Estado Miembro cuya cuota sería aún más elevada si no existiera un límite máximo. UN وإذا كان من الصحيح أن عدة بلدان لم تجد صعوبة في الوفاء باشتراكاتها، فمما يلاحظ هو أن معظم المتأخرات يرجع إلى دولة عضو واحدة التي لولا وجود الحدود القصوى لكان اشتراكها أكثر ارتفاعا.
    Además, el FMI está en desacuerdo con la sugerencia que figura en el párrafo 28 del tercer informe del Relator Especial en el sentido de que las condiciones que una institución financiera internacional establece para prestar asistencia financiera a un Estado Miembro pudieran constituir alguna vez coacción. UN ثم إن الصندوق لا يوافق على الإشارة في الفقرة 28 من التقرير الثالث للمقرر الخاص التي تفيد بأن شروط المؤسسة المالية الدولية لتقديم المساعدة المالية إلى دولة عضو يمكن أن تشكل قسرا.
    En al menos un caso observado por la Junta, un comprobante de recibo dirigido a un Estado Miembro no indicó la asignación correcta del pago y mostró un sobrepago, cuando en realidad había un saldo pendiente. UN وفي حالة واحدة على الأقل لاحظها المجلس، لم يشر إيصال استلام نقدية موجه إلى دولة عضو إلى التخصيص الصحيح للمبلغ المدفوع، وأظهر مبالغ زائدة في حين كان هناك رصيدا مستحقا في الواقع.
    El Presidente del Tribunal dictará en breve una decisión sobre el traslado de Michel Baragaraza a un Estado Miembro para que cumpla su sentencia. UN 74 - وسيصدر رئيس المحكمة قريباً قراراً بشأن نقل ميشيل باراغارازا إلى دولة عضو لتنفيذ الحكم الصادر بحقه.
    Durante el período sobre el que se informa se trasladó a un condenado a un Estado Miembro para el cumplimiento de su condena. UN 58 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سلم مدان واحد إلى دولة عضو من أجل إنفاذ الحكم الصادر عليه.
    El 18 de julio de 2010, el Tribunal transfirió a un Estado Miembro a una persona condenada para que cumpliese el resto de su condena. UN وفي 18 تموز/يوليه 2010، نقلت المحكمة متهما مدانا إلى دولة عضو ليقضي بقية عقوبته فيها.
    En ese contexto, mi delegación ha iniciado los procedimientos contemplados en la tradición y la práctica del Movimiento para traspasar la Presidencia a un Estado Miembro de otro grupo regional. UN وفي هذا السياق، وتماشيا مع تقاليد الحركة وممارساتها، بدأ وفد بلدي إجراءات إحالة الرئاسة إلى دولة عضو في منطقة إقليمية أخرى.
    Posteriormente, el Grupo tuvo la oportunidad de explicar a los representantes del Sr. Rujugiro que había obtenido los mensajes electrónicos de manera lícita a través de una empresa privada, en respuesta a un pedido documentado que había formulado a un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وكانت للفريق منذ ذلك الحين فرصة شرح فيها لممثلي السيد روجوغيرو أن الحصول على الرسائل كان بطريقة قانونية من شركة خاصة، وذلك استجابة لطلب موثق تقدم به الفريق إلى دولة عضو في الأمم المتحدة.
    11. Los principales aspectos del funcionamiento del sistema de reembolso de impuestos en el caso de los funcionarios que tienen que pagarlos a un Estado Miembro figuran asimismo en la cláusula 3.3 de ese Estatuto. UN ١١ - وترد في البند ٣-٣ من النظام اﻷساسي للموظفين العناصر الرئيسية لتطبيق نظام رد قيمة الضرائب للموظفين المطلوب منهم دفع ضرائب إلى دولة عضو.
    Las Naciones Unidas solo pueden prestar asistencia electoral a un Estado Miembro si este la solicita y/o por mandato del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN 5 - ولا يمكن أن تقدم المساعدة الانتخابية للأمم المتحدة إلى دولة عضو إلا بناء على طلب و/أو ولاية من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    El Grupo de Expertos hizo aportaciones al Comité para la redacción de un borrador de respuesta a un Estado Miembro que había solicitado la orientación del Comité acerca de un asunto particular. UN 50 - وقدم فريق الخبراء إلى اللجنة مساهمات لإعداد مشروع رسالة ردٍ سترسل إلى دولة عضو كانت قد طلبت توجيهات من اللجنة بشأن مسألة محددة.
    Esa delegación manifestó además que su gobierno compartía plenamente la opinión del Administrador de que debía dejarse librada a la Junta Ejecutiva la solución de una cuestión tan importante como la de continuar la suspensión de nueva asistencia a un Estado Miembro, ya que ello realzaría la transparencia de la Organización. UN ٢٤٦ - وقال الممثل أيضا إن حكومته تشاطر المدير رأيه في أن البت في مسألة هامة كالاستمرار في تعليق المساعدة الجديدة إلى دولة عضو من عدمه ينبغي أن يترك للمجلس التنفيذي، ﻷن من شأنه أن يعزز الشفافية في المنظمة.
    Esa delegación manifestó además que su gobierno compartía plenamente la opinión del Administrador de que debía dejarse librada a la Junta Ejecutiva la solución de una cuestión tan importante como la de continuar la suspensión de nueva asistencia a un Estado Miembro, ya que ello realzaría la transparencia de la Organización. UN ٢٤٧ - وقال الممثل أيضا إن حكومته تشاطر المدير رأيه في أن البت في مسألة هامة كالاستمرار في تعليق المساعدة الجديدة إلى دولة عضو من عدمه ينبغي أن يترك للمجلس التنفيذي، ﻷن من شأنه أن يعزز الشفافية في المنظمة.
    Por lo que se refiere a los proyectos de artículo 25 a 29, es importante tener presente que la atribución de responsabilidad al Estado miembro sólo puede darse como excepción a la regla de que la organización tiene una personalidad jurídica distinta y separada de la de sus miembros. UN وفي مشاريع المواد من 25 إلى 29، من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن نسبة المسؤولية إلى دولة عضو ممكن فقط بوصفه استثناء للقاعدة القائلة بأن للمنظمة شخصية قانونية مختلفة ومنفصلة عن شخصيات أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus