Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. | UN | ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل. |
Estas políticas parecen perseguir directamente el objetivo de evitar que los aldeanos regresen a sus hogares o estén en condiciones de prestar apoyo a los rebeldes. | UN | ويبدو أن هذه السياسات تهدف بصورة مباشرة إلى منع القرويين من العودة إلى ديارهم أو التمكن من تقديم أي دعم للمتمردين. |
Retorno a sus hogares o instalación en alojamientos alternativos más sostenibles del 10% de los 70.000 desplazados internos existentes según las estimaciones | UN | عودة 10 في المائة من المشردين داخلياً الذين يقدر عددهم بـ 000 70 شخص إلى ديارهم أو نقلهم إلى مأوى بديل أكثر استدامة |
1. Toma nota con pesar de que no se ha efectuado la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III) y de que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم اعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Toma nota con pesar de que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y de que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم اعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
Es posible que ese apoyo se necesite durante un período prolongado, e incluso después de la imposición de una cesación del fuego, hasta que las condiciones permitan a esas personas regresar a sus hogares o asentarse en otros lugares, en condiciones razonables de seguridad. | UN | وقد يكونون بحاجة إلى هذا الدعم لفترة ممتدة حتى بعد وقف إطلاق النار إلى أن تسمح الظروف لهم بالعودة إلى ديارهم أو الاستقرار في مكان آخر في ظروف آمنة مقبولة. |
El retorno a la normalidad se ha visto obstaculizado por la permanente inseguridad, que ha impedido que unas 700.000 personas desplazadas en el interior del país y casi 800.000 refugiados puedan regresar a sus hogares o iniciar la producción local. | UN | وقد عرقل استمرار عدم استتباب اﻷمن العودة إلى الحياة العادية، حيث منع قرابة ٠٠٠ ٧٠٠ من المشردين داخليا وزهاء ٠٠٠ ٨٠٠ من اللاجئين من العودة إلى ديارهم أو بدء اﻹنتاج المحلي. |
Si la situación lo exige, estamos dispuestos a coordinar con el CICR el regreso de todos los civiles a sus hogares o a facilitarles el traslado a dondequiera deseen ir. | UN | ونحن مستعدون، عند الاقتضاء، للقيام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بتنسيق عودة جميع المدنيين إلى ديارهم أو بمساعدتهم على السفر إلى حيث يرغبون. |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
21. Los refugiados palestinos, de acuerdo con una serie de resoluciones de las Naciones Unidas, tienen el derecho inalienable a volver a sus hogares o a recibir una indemnización justa. | UN | 21 - وأضاف أن اللاجئين الفلسطينيين يملكون، بموجب عدد من قرارات الأمم المتحدة، الحق غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم أو الحصول على تعويضات عادلة. |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
Según el ACNUR, aproximadamente el 90% de estos desplazados en el Líbano durante las hostilidades regresaron a sus hogares, o se encontraban residiendo cerca de ellos a los pocos días de declararse el alto el fuego. | UN | ووفقاً لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، فإن قرابة 90 في المائة من المشردين في لبنان أثناء أعمال القتال قد عادوا إلى ديارهم أو عادوا للإقامة بالقرب منها، في غضون أيام بعد وقف إطلاق النار. |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
1. Observa con pesar que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د -٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Observa con pesar que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د -٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Observa con pesar que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من القرار ١٩٤ )د -٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Observa con pesar que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرارها ١٩٤ )د -٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
De manera más inmediata, el Gobierno del Chad debe preparar un plan operacional, con el apoyo de las Naciones Unidas, para ayudar a los desplazados internos que han expresado el deseo de regresar a su hogar o de buscar otras soluciones duraderas. | UN | وينبغي لحكومة تشاد أن تضع على وجه الاستعجال، وبدعم من الأمم المتحدة، خطة عملية لمساعدة المشردين داخليا ممن أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى ديارهم أو التماس حلول دائمة أخرى. |
Según los informes, a muchos desplazados internos se les ha impedido regresar a sus hogares y se les ha obligado a trasladarse a otro lugar. | UN | وأفادت اﻷنباء أن العديد من اﻷشخاص المشردين داخليا مُنعوا من العودة إلى ديارهم أو أرغموا على الذهـاب إلـى أماكـن أخــرى. |
Las experiencias de desastres naturales en otras partes del mundo mostraban que había un riesgo de violaciones de los derechos humanos cuando el desplazamiento duraba y las personas desplazadas no podían regresar a sus hogares ni encontrar nuevos hogares después de algunas semanas o meses. | UN | وكشفت تجارب كوارث طبيعية شهدتها أجزاء أخرى من العالم عن إمكانية انتهاك حقوق الإنسان حينما يستمر التشرد ولا يستطيع المشردون العودة إلى ديارهم أو إيجاد ديار جديدة بعد أسابيع أو أشهر. |
Desde que se firmó el Acuerdo de Bonn, unos tres millones de refugiados y unos 700.000 desplazados internos afganos han regresado a sus lugares de origen o se prevé que lo hagan pronto, mientras que unos 300.000 siguen desplazados dentro del Afganistán. | UN | ومنذ اتفاق بون، عاد نحو ثلاثة ملايين من اللاجئين الأفغانيين ونحو 000 700 من المشردين داخليا إلى ديارهم أو تُتوقع عودتهم قريبا، وما زال هناك نحو 000 300 شخص من المشردين داخل أفغانستان. |
Reviste especial importancia el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares u otros lugares que elijan. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم أو إلى أماكن من اختيارهم. |
Recordando su Recomendación general Nº 22 (1996), relativa al artículo 5 de la Convención y a los refugiados y las personas desplazadas, el Comité recomienda al Estado parte que preste la máxima atención a la difícil situación de los desplazados internos y garantice que puedan regresar a sus tierras o reasentarse en condiciones apropiadas y se les conceda la debida reparación. | UN | تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 22(1996) بشأن المادة 5 المتعلقة باللاجئين والمشردين، وتوصي الدولة الطرف بأن توجه أقصى اهتمامها إلى محنة المشردين داخلياً، وأن تضمن عودتهم إلى ديارهم أو إعادة توطينهم بالشكل اللائق وحصولهم على التعويض المناسب. |