Subrayó también que a aquéllos de los que no se sospechara de haber participado en el genocidio se les debía permitir regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. | UN | كما أكد السماح بعودة غير المشتبه في مساهمتهم في أعمال إبادة اﻷجناس إلى ديارهم بأمان. |
Los Ministros reiteraron la importancia de que se respetara plenamente el derecho de los refugiados y los desplazados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. | UN | وكرر الوزراء اﻹعراب عن أهمية الاحترام التام لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم بأمان. |
También tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad una vez que desaparezca el motivo que provocó su desplazamiento. | UN | ولهؤلاء الحق أيضاً في العودة إلى ديارهم بأمان بمجرد انتفاء السبب في تشريدهم. |
Tomando nota de la determinación de la comunidad internacional de encontrar soluciones duraderas para todos los desplazados internos y aumentar la cooperación internacional para ayudarlos a volver voluntariamente a su hogar en condiciones seguras y con dignidad o, por elección propia, reasentarse en otra parte de su país y reintegrarse gradualmente en la sociedad, | UN | وإذ تلاحظ تصميم المجتمع الدولي على إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً وتعزيز التعاون الدولي لمساعدتهم على العودة طوعاً إلى ديارهم بأمان وكرامة، أو توطينهم في مناطق أخرى من بلدهم، على أساس حرية الاختيار، وإعادة إدماجهم بيسر وسهولة في مجتمعاتهم الأصلية، |
Se debe permitir que los refugiados y las personas desplazadas retornen a sus hogares con seguridad y dignidad. | UN | ويجب أن يسمح للاجئين والمشرديــن بالعودة بحريــة إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
No hay ejemplos patentes de cooperación con el ACNUR para garantizar el regreso en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas internamente. | UN | لا يوجد أي مثال واضح على تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المفوضية للمساعدة في عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بأمان. |
A la vista de esas alegaciones y de la situación general en Kosovo, la Relatora Especial recomendó que en todos los programas de devolución figuraran las apropiadas salvaguardias de derechos humanos para que los repatriados pudieran volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ونظراً لهذه الادعاءات وللحالة العامة في كوسوفو أوصت المقررة الخاصة بتضمين كل برامج العودة المخططة ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان لكفالة عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Los representantes de Moscú y los regímenes sustitutivos siguieron poniendo en tela de juicio el derecho fundamental de los refugiados y los desplazados internos a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وواصل الممثلون عن موسكو والنظامين العميلين التشكيك في الحق الأساسي للاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, | UN | وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة، |
Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, | UN | وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة، |
Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la Zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة المشردين إلى ديارهم بأمان ويحول دون الهجرة بأمان، |
Debía encontrarse una solución inclusiva que permitiese que las personas desplazadas por el conflicto regresasen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ويجب إيجاد حل شامل للجميع يتيح للأشخاص المشردين بسبب القتال العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة(119). |
El 12 de marzo, los rizeigat del norte y los gimires firmaron un acuerdo de cese de las hostilidades facilitado por un comité de paz local y el Gobierno del Sudán, para que los desplazados pudieran regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. | UN | وبوساطة من لجنة السلام المحلية وحكومة السودان، تم في 12 آذار/مارس التوقيع على اتفاق لوقف الأعمال العدائية بين قبيلة الرّزيقات الشمالية وقبيلة القِمر، يقضي بأن يعود المشرّدون إلى ديارهم بأمان. |
f) Necesidad de fomentar y facilitar el retorno de refugiados y desplazados así como de brindarles protección y asistencia hasta que puedan volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; | UN | (و) الحاجة إلى تشجيع وتيسير عودة اللاجئين والمشردين، وإلى حمايتهم ومساعدتهم إلى أن يتمكنوا من العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة؛ |
Reafirmando la importancia vital de la libertad de circulación y el derecho de todos a regresar y tomando nota de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Paz (anexo 7), conforme al cual las personas tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad y a que se les restituyan sus bienes o a recibir indemnización por los bienes que no se les puedan restituir, | UN | وإذ تؤكد مجدداً ما لحرية التنقل لجميع اﻷشخاص ولحقهم في العودة من أهمية حيوية، وإذ تحيط علماً بالالتزامات المعقودة في اتفاق السلم )المرفق ٧( بأن لﻷشخاص الحق في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة، وفي أن تُرَدﱠ إليهم ممتلكاتهم أو تعويضهم عن الممتلكات التي لا تمكن إعادتها إليهم، |
Una vez más, mi país hace un llamado para que el problema de los desplazamientos forzados de personas se aborde desde una perspectiva que permita alcanzar las tan anheladas soluciones duraderas, que pasan por la posibilidad real de volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad, para lo cual deben erradicarse las causas que generan este fenómeno que produce tanto sufrimiento y pone en peligro a tantos seres humanos en todo el mundo. | UN | ومرة أخرى، يحث بلدي على وجوب التصدي لمشكلة المشردين من منظور يمكننا من التوصل إلى الحلول الدائمة التي نسعى إليها، وهي الحلول التي تعطي الأشخاص المشردين فرصة حقيقية للعودة إلى ديارهم بأمان وكرامة. ولذلك، يجب أن نزيل أسباب هذه الظاهرة التي تنتج الكثير من المعاناة وتشكل خطرا على الكثير من بني البشر في كل أنحاء العالم. |
Observando la determinación de la comunidad internacional de encontrar soluciones duraderas para todos los desplazados internos y aumentar la cooperación internacional para ayudarlos a volver voluntariamente a su hogar en condiciones seguras y con dignidad o, por elección propia, reasentarse en otra parte de su país y reintegrarse gradualmente en la sociedad, | UN | وإذ تلاحظ تصميم المجتمع الدولي على إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً وتعزيز التعاون الدولي لمساعدتهم على العودة طوعاً إلى ديارهم بأمان وكرامة، أو توطينهم في مناطق أخرى من بلدهم، على أساس حرية الاختيار، وإعادة إدماجهم بيسر في مجتمعاتهم الأصلية، |
Observando la determinación de la comunidad internacional de encontrar soluciones duraderas para todos los desplazados internos y aumentar la cooperación internacional para ayudarlos a volver voluntariamente a su hogar en condiciones seguras y con dignidad o, por elección propia, reasentarse en otra parte de su país y reintegrarse gradualmente en la sociedad, | UN | وإذ تلاحظ تصميم المجتمع الدولي على إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً وتعزيز التعاون الدولي لمساعدتهم على العودة طوعاً إلى ديارهم بأمان وكرامة، أو توطينهم في مناطق أخرى من بلدهم، على أساس حرية الاختيار، وإعادة إدماجهم بيسر في مجتمعاتهم الأصلية، |
Sierra Leona, por la tanto, exhorta a la comunidad internacional a que examine estos desafíos siempre presentes: de qué manera se puede ayudar a las personas desarraigadas, especialmente en el contexto de la pobreza cada vez mayor; de qué manera es dable permitir a los desplazados regresar a sus hogares con seguridad y dignidad y reconstruir sus vidas; y de qué manera cabe impedir y resolver los problemas de los refugiados. | UN | ولذلك تحث سيراليون المجتمع الدولي على النظر في هذه التحديات القائمة على الدوام: كيفية مساعدة المقتلعين وخاصة في سباق الصراع والفقر المدقع، وكيفية تمكين المشردين من العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة وإعادة بناء حياتهم؛ وكيفية منع حدوث مشاكل اللاجئين وحلها. |
Cabe esperar que ambas partes puedan lograr una reconfirmación de alto nivel de sus compromisos con respecto a la no reanudación de las hostilidades y al regreso con dignidad y en condiciones de seguridad de los refugiados y los desplazados internos. | UN | ومن المأمول أن يتمكن الجانبان من التوصل إلى إعادة تأكيد التزاماتهما على أعلى مستوى بعدم استئناف الأعمال القتالية وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة. |