| El conjunto de las informaciones recibidas se remite, en caso necesario, a la Presidencia de la República, en cuyo seno existe un Consejo Nacional de Seguridad, o al Ministerio de Relaciones Exteriores para su coordinación y, en última instancia, notificación a las instancias internacionales. | UN | وتحال المعلومات بمجملها عند الضرورة إما إلى رئاسة الجمهورية التي يقوم في إطارها مجلس وطني للشؤون الأمنية؛ أو وزارة الخارجية بهدف التنسيق ولإشعار السلطات الدولية عند الاقتضاء. |
| 141. En el caso Nº 1043/2002 (Chikunov c. Uzbekistán), se presentaron a la Presidencia de la República varias peticiones de clemencia que no obtuvieron respuesta. | UN | 141- في القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان)، قُدِّمت إلى رئاسة الجمهورية عدة طلبات عفو لم يقدَّم بشأنها أي رد. |
| 141. En el caso Nº 1043/2002 (Chikunov c. Uzbekistán), se presentaron a la Presidencia de la República varias peticiones de clemencia que no obtuvieron respuesta. | UN | 141 - في القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان)، قُدِّمت إلى رئاسة الجمهورية عدة طلبات عفو لم يقدَّم بشأنها أي رد. |
| :: La Oficina Central de Estadística transmitió los resultados del censo a la Presidencia de la República, que los aprobó en la reunión celebrada el 6 de mayo de 2009; en esa misma reunión, los resultados se remitieron al Presidente de la Comisión Electoral Nacional con el fin de delinear los distritos electorales | UN | * رفع المجلس القومي للإحصاء النتائج إلى رئاسة الجمهورية التي أجازتها في اجتماعها بتاريخ 6 أيار/مايو 2009 وسلمتها لرئيس مفوضية الانتخابات القومية في ذات الاجتماع لتحديد الدوائر الجغرافية. |
| Se explicó a la Experta independiente que normalmente estos llamamientos se ponen en conocimiento de la Presidencia de la República, y que todavía no se habían transmitido al Consejo Superior de la Comunicación. | UN | ووُضح للخبيرة المستقلة بأن هذه النداءات ترسل عادة إلى رئاسة الجمهورية وأنها لم ترسل بعد إلى المجلس الأعلى للاتصالات. |
| 68. En Guatemala, en mayo de 1993, una manifestación popular de carácter pacífico puso fin a la crisis gubernamental y permitió el restablecimiento de la democracia, con la llegada a la Presidencia de la República del Sr. Ramiro de León Carpio, Procurador de los Derechos Humanos. | UN | ٦٨ - لقد شهدت غواتيمالا في أيار/مايو ١٩٩٣ تظاهرة شعبية سلمية وضعت حدا لﻷزمة الحكومية وسمحت باعادة الديمقراطية مع وصول السيد راميرو دي ليون كاربيو إلى رئاسة الجمهورية وكان يشغل من قبل منصف المدعي العام لحقوق الانسان. |
| El 27 de marzo, luego de siete meses de trabajo, la Secretaría anunció que el 2 de abril entregaría una propuesta a la Presidencia de la República y elaboró un documento que alcanzó consenso en gran parte de su contenido, pero que no ha logrado la plena anuencia de las organizaciones. | UN | وفي 27 آذار/مارس، وبعد سبعة أشـــــهر من العمل أعلنت الأمانـــــة أنها ســـــتقدم فــــي 2 نيسان/أبريل اقتراحا إلى رئاسة الجمهورية وأنها أعدت وثيقة حازت على التوافق في الآراء فيما يتعلق بجزء كبير من محتواها لكنها لم تحظ بالموافقة التامة من المنظمة. |
| a) Un seminario internacional sobre el Año Internacional, con el propósito de elevar a la Presidencia de la República una solicitud de reconocimiento, respeto y valoración de la contribución del pueblo garífuna y de llegar a acuerdos entre los diferentes actores para fortalecer las capacidades del pueblo garífuna; | UN | (أ) عقد ندوة دولية بشأن السنة الدولية، بغرض تقديم طلب إلى رئاسة الجمهورية للاعتراف بشعب غاريفونا واحترام مساهماته، والتوصل إلى اتفاق بين مختلف الجهات الفاعلة بهدف بناء قدرات شعب غاريفونا؛ |
| 6. En caso de que el Asesor Superior del Presidente de la República y Presidente de la Autoridad Regional de Transición de Darfur considere que la actuación de uno de los gobiernos de las wilaya socava la aplicación del Acuerdo de Paz, trasladará el asunto a la Presidencia de la República para que lo resuelva por consenso, de conformidad con el párrafo 54 del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | 6 - إذا رأى كبير مساعدي رئيس الجمهورية ورئيس السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور أن الإجراء على مستوى الحكم الولائي يقوض تنفيذ اتفاق السلام لدارفور، يحال الإجراء إلى رئاسة الجمهورية لتسويته بالتوافق وذلك وفقا للفقرة (54) من اتفاق السلام لدارفور. |
| En el ámbito de la política, la mujer mauritana tiene derecho de voto y se puede presentar a las elecciones a la Presidencia de la República (Ordenanza No. 091-027, de 7 de octubre de 1991, modificada en 2006), la Asamblea Nacional (Ordenanza No. 2006-033), el Senado (Ordenanza No. 2006-028) y los consejos municipales (Ordenanza No. 2006-026). | UN | لذلك فإن المرأة الموريتانية يحق لها في المجال السياسي الانتخاب وهي مؤهلة للترشح إلى رئاسة الجمهورية (الأمر القانوني رقم 091-027 الصادر في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1991 المعدل في عام 2006) ولعضوية الجمعية الوطنية (الأمر القانوني 2006-033)، ولعضوية مجلس الشيوخ (الأمر القانوني رقم 2006-028) والمجالس البلدية (الأمر القانوني رقم 2006-026). |
| El proyecto de ley, elaborado por el Ministerio de Educación, se remitió al correspondiente despacho de la Presidencia de la República el 2 de diciembre de 2004 para su examen, trasladándose luego al Congreso Nacional. | UN | وقد صاغت وزارة التعليم مشروع القانون، وجرى إرساله إلى رئاسة الجمهورية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2004 من أجل النظر فيه وتحويله بعد ذلك إلى الكونغرس الوطني. |
| Así, siguiendo el mandato de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, se estableció la Secretaría de Acción Social, dependiente de la Presidencia de la República con rango ministerial, con el objeto fundamental de elaborar proyectos de políticas sociales públicas y coordinar la acción del Gobierno y la sociedad civil tendientes a elevar la condición de vida de nuestros pueblos. | UN | فتنفيذا لما نادى به مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، أنشئت أمانــــة للعمل الاجتماعي على المستوى الوزاري، ترفع تقاريرهــــا مباشرة إلى رئاسة الجمهورية. والغرض اﻷساســــي منها هو إعداد السياسة العامة المتعلقة بالمشاريع الاجتماعية، وتنسيق إجراءات الحكومة والمجتمع المدني بغية تحسين مستوى حياة الشعب. |