"إلى زعماء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los dirigentes
        
    • a los líderes
        
    • a los jefes
        
    • con los dirigentes
        
    • a los cabecillas
        
    • los dirigentes de
        
    A este respecto, alabamos a los dirigentes de Palestina, de Israel y de Sudáfrica por su valentía y visión de futuro. UN وفي هذا الخصوص، نتوجه بالثناء إلى زعماء فلسطين واسرائيل وجنوب افريقيا لشجاعتهم وبعد نظرهم.
    Pide a los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo que expresen su total rechazo del terrorismo. UN وتطلب إلى زعماء الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو اﻹعراب بوضوح عن رفضهم الكامل لﻹرهاب.
    El proyecto se ha enviado a los dirigentes de los partidos políticos serbios de Kosovo para que formulen observaciones. UN وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه.
    En consecuencia, la nación afgana, en lugar de hacer un llamamiento a los líderes mundiales, se toma la libertad de expresar su dolor a la conciencia de los pueblos del mundo y de pedirles su ayuda. UN وهنا فقط تسمح اﻷمة اﻷفغانية لنفسها، بدلا من توجيه ندائها إلى زعماء العالم، بحرية اﻹعراب عن أسفها لضمير شعوب العالم، بدلا من طلب المساعدة منها.
    La orden llegará a los jefes. Open Subtitles ستعمل على مذكرة نذهب إلى زعماء الخاص بك.
    La misión confiscó sus armas y las entregó a los dirigentes misseriya en Diffra. UN وصادرت البعثة أسلحتهما وسلمتهما إلى زعماء المسيرية في دفرة.
    La misión entregó a esas dos personas a los dirigentes comunitarios. UN وسلمت البعثة الشخصين إلى زعماء دينكا نقوك المحليين.
    Hago un llamamiento a los dirigentes de la oposición: ha llegado el momento de que dejen de lado sus planes militares y hagan caso a las exhortaciones de las autoridades legítimas de Tayikistán, de sentarse a la mesa de negociaciones y resolver todos los problemas por la vía pacífica y medios políticos. UN وإنني أتوجه إلى زعماء المعارضة طالبا إليهم وقف خططهم العسكرية وقبول نداءات السلطات الشرعية في طاجيكستان للجلوس إلى طاولة المفاوضات ومعالجة جميع المشاكل بالوسائل السلمية والسياسية.
    Insistieron en la necesidad de preservar y consolidar esos avances y pidieron a los dirigentes de los partidos liberianos a que promovieran consultas entre sus jefes y militantes sobre la última etapa hacia la solución definitiva. UN وشددوا على الحاجة إلى المحافظة على هذه المكاسب وترسيخها، وطلبوا إلى زعماء اﻷطراف الليبرية اشراك عناصرهم الرئيسية وقواعدهم الشعبية في المشاورات بشأن هذه المرحلة اﻷخيرة من الدرب المؤدي إلى الحل النهائي.
    4. Exhorta a los dirigentes de las dos comunidades a que sigan las conversaciones sobre cuestiones de seguridad iniciadas el 26 de septiembre de 1997; UN ٤ - يطلب إلى زعماء الطائفتين أن يواصلوا المناقشات بشأن المسائل اﻷمنية التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    4. Exhorta a los dirigentes de las dos comunidades a que sigan las conversaciones sobre cuestiones de seguridad iniciadas el 26 de septiembre de 1997; UN ٤ - يطلب إلى زعماء الطائفتين أن يواصلوا المناقشات بشأن المسائل اﻷمنية التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    La situación en Chipre, de relativa calma a pesar de la continua tirantez, sigue preocupando al Consejo, el cual instó una vez más a los dirigentes de las comunidades a comprometerse con el proceso de negociaciones y a reanudar el diálogo directo. UN وما زالت الحالة في قبرص، التي اتسمت بالهدوء النسبي رغم استمرار التوتر، مبعث قلق للمجلس الذي طلب من جديد إلى زعماء الطائفتين الالتزام بعملية المفاوضات واستئناف الحوار المباشر.
    7. Exhorta a los dirigentes de ambas comunidades a que reanuden el diálogo sobre cuestiones de seguridad que se inició el 26 de septiembre de 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    7. Exhorta a los dirigentes de ambas comunidades a que reanuden el diálogo sobre cuestiones de seguridad que se inició el 26 de septiembre de 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    Los miembros del Consejo piden al Secretario General que transmita este mensaje a los dirigentes del Frente Revolucionario Unido, y continuarán siguiendo de cerca esta situación. UN وطلبوا إلى الأمين العام أن يبلغ هذه الرسالة إلى زعماء الجبهة المتحدة الثورية، كما ذكروا أنهم سيواصلون رصد الحالة عن كثب.
    En primer lugar, quiero reiterar los anteriores llamamientos de Tanzanía a los dirigentes del Frente para la Defensa de la Democracia y las Fuerzas de Liberación Nacional para que reflexionen y se sumen al proceso de Arusha. UN أولا، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد النداءات التي سبق أن وجهتها تنـزانيا إلى زعماء جبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطني للإصغاء إلى صوت العقل والانضمام إلى عملية أروشا.
    Además, una política basada en las prioridades nos permitiría enviar un mensaje inequívoco y convincente a los dirigentes albaneses de Kosovo acerca de lo que se espera de ellos para seguir avanzando. UN ومن شأن السياسة القائمة على الأولويات أيضا أن تتيح لنا توجيه رسالة واضحة ومقنعة إلى زعماء ألبان كوسوفو بما يتوقع منهم من أجل المضي قدما.
    Como Presidente actual del Grupo de los 8, la semana próxima, en Kananaskis, Alberta, el Canadá presentará el informe del Equipo de Tareas sobre Oportunidades en el Ámbito Digital a los líderes del Grupo de los 8. UN وستقدم كندا، بوصفها الرئيس الحالي لمجموعة الثمانية، تقرير أداء فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية إلى زعماء مجموعة الثمانية في الأسبوع القادم في كاناناسكيس، ألبرتا.
    En la Cumbre de Génova, a los líderes del Grupo de los 8 se sumaron los dirigentes africanos que presentaron una iniciativa que todos conocemos ahora como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN وفي مؤتمر قمة جنوا، انضم إلى زعماء مجموعة الثمانية زعماء أفارقة قدموا مبادرة نعرفها جميعا باسم المبادرة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    27. El Comité pide al Estado Parte que dé amplia difusión a las presentes observaciones finales y a su tercer informe periódico entre la población, incluso publicándolos en el sitio web oficial, incorporándolos a todas las bibliotecas públicas y distribuyéndolos a los jefes de las instituciones consuetudinarias. UN 27- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية و تقريرها الدوري الثالث على نطاق واسع للجمهور، بما في ذلك عن طريق نشرها على موقع الحكومة على شبكة الإنترنت وإيداعها لدى المكتبات العامة وتوزيعها إلى زعماء المؤسسات العرفية.
    El Relator Especial tuvo la oportunidad de hablar con los dirigentes de las cooperativas pesqueras y con representantes de ONG acerca de las consecuencias a corto y largo plazo del bombardeo de los tanques en Jiyyeh. UN و قد تمكن المقرر الخاص من أن يتحدث إلى زعماء تعاونيات صيد الأسماك ومع منظمات غير حكومية بشأن الضرر القصير الأجل والطويل الأجل المترتب على قصف صهاريج الجيه.
    :: Realización de al menos 10 actividades de sensibilización y movilización social mediante prensa escrita, radio y televisión, unidas a llamamientos directos a los cabecillas de las bandas para que liberen a los niños vinculados a ellos UN :: تنفيذ ما لا يقل عن 10 أنشطة للتوعية والتعبئة الاجتماعية من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة، مقرونة بدعوة مباشرة إلى زعماء العصابات للإفراج عن الأطفال المرتبطين بهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus