"إلى سبل الانتصاف القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los recursos judiciales
        
    • a recursos judiciales
        
    • a la tutela judicial
        
    • a las reparaciones por la vía judicial
        
    • a una revisión judicial
        
    • de los recursos judiciales
        
    Con arreglo a su nuevo mandato, el Representante Especial examinará en mayor profundidad los obstáculos que impiden el acceso a los recursos judiciales a nivel nacional y transnacional. UN وفي إطار ولايته الجديدة، سيفحص الممثل الخاص، بقدر أكبر من التعمق، العقبات الحالية التي تحول دون إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية على الصعيدين الداخلي وعبر الوطني.
    Además, esta revelación suscita numerosas dudas en cuanto a las razones no declaradas de la autora, que parece inclinarse más bien a los recursos internacionales que a los recursos judiciales internos. UN وعلاوة على ذلك، تثير هذه الإفادة استفهامات عديدة بشأن الأسباب غير المعلنة لصاحبة الشكوى التي يبدو أنها كانت ميالة إلى سبل الانتصاف الدولية أكثر منها إلى سبل الانتصاف القضائية المحلية.
    Además, esta revelación suscita numerosas dudas en cuanto a las razones no declaradas de la autora, que parece inclinarse más bien a los recursos internacionales que a los recursos judiciales internos. UN وعلاوة على ذلك، تثير هذه الإفادة استفهامات عديدة بشأن الأسباب غير المعلنة لصاحبة الشكوى التي يبدو أنها كانت ميالة إلى سبل الانتصاف الدولية أكثر منها إلى سبل الانتصاف القضائية المحلية.
    El Comité también estaba preocupado porque, al parecer, se negaba a los propietarios indígenas víctimas de la destrucción ambiental de sus tierras y recursos el acceso a recursos judiciales, incluidas indemnizaciones. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا إزاء الادعاء بحرمان ملاك الأراضي المنتمين إلى السكان الأصليين الذين يعانون من التدمير البيئي الذي يطال أراضيهم ومواردهم من الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية.
    4. Acceso a la tutela judicial UN 4- الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية
    5. Acoge con beneplácito también los esfuerzos del Grupo de Trabajo por elaborar directrices para la concepción y aplicación de unos planes de acción nacionales eficaces, también con respecto al acceso a las reparaciones por la vía judicial y extrajudicial, y alienta a todos los Estados y demás interesados a que colaboren con el Grupo de Trabajo en la elaboración de esas directrices; UN 5- يرحب أيضاً بالجهود التي يبذلها الفريق العامل لإعداد إرشادات من أجل وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية فعالة، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية، ويشجع جميع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على مشاركة الفريق العامل في إعداد هذه الإرشادات؛
    Pero persisten demasiadas barreras al acceso a los recursos judiciales, y no hay bastantes mecanismos judiciales que reúnan los principios mínimos de eficacia. UN ولكن يوجد عدد كبير جداً من العقبات التي تعترض طريق الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية يقابله عدد ضئيل للغاية من الآليات غير القضائية التي تستوفي الحد الأدنى من مبادئ الفعالية.
    Asimismo, el Estado parte debe proporcionar asistencia médica, jurídica y social suficiente, en particular albergues, para las víctimas de la trata, así como garantizar su acceso a los recursos judiciales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً توفير المساعدة الطبية والقانونية والاجتماعية المناسبة بما في ذلك المأوى لضحايا الاتجار، وكذلك وصولهم إلى سبل الانتصاف القضائية.
    El Comité recuerda su jurisprudencia, según la cual la expresión " todos los recursos de la jurisdicción interna " se refiere en primer lugar a los recursos judiciales. UN وتذكّر اللجنة بآرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن عبارة " جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة تشير في المقام الأول، إلى سبل الانتصاف القضائية().
    El Comité recuerda su jurisprudencia, según la cual la expresión " todos los recursos de la jurisdicción interna " se refiere en primer lugar a los recursos judiciales. UN وتذكّر اللجنة بآرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن عبارة " جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة تشير في المقام الأول، إلى سبل الانتصاف القضائية().
    Además, las instituciones de justicia de transición contribuyen a asegurar el acceso de estas personas a los recursos judiciales, mientras que la legislación promulgada en 2009 contempla el pago de indemnizaciones a las víctimas de ataques terroristas y errores militares, así como prestaciones de la seguridad social. UN وساعدت مؤسسات العدالة الانتقالية في تأمين اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية لهؤلاء الأشخاص، في حين أن التشريعات التي سنت في عام 2009 تنص على دفع تعويضات لضحايا الهجمات الإرهابية والأخطاء العسكرية، فضلا عن استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    6.5 El Comité recordó que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, al hablar de " todos los recursos de la jurisdicción interna " , se refería ante todo a los recursos judiciales. UN 6-5 وأشارت اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بإشارتها إلى " جميع طرق التظلم المحلية المتاحة " ، تحيل في المقام الأول إلى سبل الانتصاف القضائية().
    6.5 El Comité recordó que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, al hablar de " todos los recursos de la jurisdicción interna " , se refería ante todo a los recursos judiciales. UN 6-5 وأشارت اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بإشارتها إلى " جميع طرق التظلم المحلية المتاحة " ، تحيل في المقام الأول إلى سبل الانتصاف القضائية().
    Asimismo, el Comité recuerda que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, al referirse a " todos los recursos de la jurisdicción interna " se refiere ante todo a los recursos judiciales. UN وتذكّر اللجنة، فضلاً عن ذلك، بأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري تشير أولاً وبالذات إلى سبل الانتصاف القضائية عندما تذكر " جميع طرق التظلم المحلية المتاحة " ().
    b) Se asegure de que desde esas zonas también se pueda acceder a los recursos judiciales y a las instituciones no judiciales, como las instituciones nacionales de derechos humanos del Estado parte; UN (ب) ضمان تيسر الوصول في تلك المناطق إلى سبل الانتصاف القضائية والمؤسسات غير القضائية، كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الدولة الطرف؛
    El Comité reitera su recomendación anterior (CERD/C/304/Add.78, párr. 17) de que el Estado parte haga más esfuerzos para facilitar la igualdad de acceso a los recursos judiciales y administrativos para los afrodescendientes y las personas de origen indígena, a fin de asegurar el acceso en pie de igualdad de todas las personas a la justicia. UN وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (CERD/C/304/Add.78، الفقرة 17) بأن تبذل الدولة الطرف جهوداً إضافية لتيسير تكافؤ فرص السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية والإدارية، ضماناً لتساوي فرص الجميع في اللجوء إلى العدالة.
    La imposibilidad de acceder a recursos judiciales internos y a mecanismos de denuncia, ya sean administrativos o judiciales, es un factor que contribuye a la persistencia del racismo. UN وتشكل استحالة الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية المحلية وآليات تقديم الشكاوى، الإدارية أو القضائية على السواء، عاملاً يُسهم في استمرار العنصرية.
    Todos los Estados deberían incluir en sus legislaciones disposiciones relativas a la compensación adecuada de las víctimas y al acceso de las víctimas y los familiares de las víctimas de violaciones del derecho a la vida a recursos judiciales. UN ١٦١ - يجب أن تدرج جميع الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاما تسمح بمنح تعويضات مناسبة لضحايا انتهاكات الحق في الحياة وأسرهم وتيسر وصولهم إلى سبل الانتصاف القضائية.
    Además, la inspección del trabajo no se hacía extensiva al sector no estructurado, por lo cual los trabajadores tenían dificultades para ejercer sus derechos y proteger sus salarios y empleos, y no tenían acceso a recursos judiciales en caso de disputas laborales. UN وعلاوة على ذلك، لا يشمل تفتيش العمل القطاع غير المنظم، ما يصعّب على العمال ممارسة حقوقهم وحماية رواتبهم ويحول دون وصولهم إلى سبل الانتصاف القضائية العمالية في حال حدوث منازعات(78).
    51. El Sr. Addo destacó la importancia de la sabia combinación de políticas establecida en los Principios Rectores como factor esencial que tenía en cuenta el valor complementario de los medios no judiciales de tutela de los derechos para garantizar el acceso efectivo a la tutela judicial. UN 51- وأشار السيد أدو إلى أهمية مزيج السياسات الذكي الذي توصي به المبادئ التوجيهية باعتباره عاملاً رئيسياً لأخذ القيمة التكميلية لسبل الانتصاف غير القضائية في الاعتبار، من أجل ضمان الوصول الفعال إلى سبل الانتصاف القضائية.
    5. Acoge con beneplácito también los esfuerzos del Grupo de Trabajo por elaborar directrices para la concepción y aplicación de unos planes de acción nacionales eficaces, también con respecto al acceso a las reparaciones por la vía judicial y extrajudicial, y alienta a todos los Estados y demás interesados a que colaboren con el Grupo de Trabajo en la elaboración de esas directrices; UN 5- يرحب أيضاً بالجهود التي يبذلها الفريق العامل لإعداد إرشادات من أجل وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية فعالة، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية، ويشجع جميع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة على مشاركة الفريق العامل في إعداد هذه الإرشادات؛
    El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. UN وتؤكد اللجنة أن إتاحة سبل انتصاف تأديبية أو إدارية دون إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية إجراء لا يمكن اعتباره كافياً من منظور المادة 14.
    4.2 Respecto del agotamiento de los recursos internos, el Estado parte no sostiene que el autor no haya agotado los recursos internos, en vista de que el autor agotó todos los recursos administrativos y de que se rechazó su solicitud de asistencia jurídica, con lo cual se le impedía la utilización de los recursos judiciales ante los tribunales noruegos. UN 4-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن الدولة الطرف لا تدعي أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأنه استنفد جميع سبل الانتصاف الإدارية وأن طلبه الحصول على المساعدة القضائية قد رفض، مما حال فعلاً دون مواصلته اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية أمام المحاكم النرويجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus