"إلى سبل العدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la justicia
        
    Igualmente deberían actuar en nombre de las mujeres pertenecientes a minorías y facilitar su acceso a la justicia. UN كما ينبغي لها أن تتصرف نيابة عن نساء الأقليات وتسهل لهن الوصول إلى سبل العدالة.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة.
    Las mujeres víctimas de la violencia siguen teniendo un acceso limitado a la justicia y a mecanismos efectivos de reparación. UN 32- ولا تزال فرص ضحايا العنف من الإناث في الوصول إلى سبل العدالة وآليات الانتصاف الفعالة محدودة.
    Asimismo se deberían tomar medidas para que esas mujeres tengan acceso a la justicia y para que se exijan responsabilidades a quienes hayan violado sus derechos. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تضمن وصول نساء الأقليات إلى سبل العدالة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوقهن.
    Así, se indica que su finalidad es garantizar el pleno e igual acceso a la justicia de las personas que, por su estado de indefensión o condición económica, social o cultural, no puedan contratar los servicios de defensa legal para la protección de sus derechos. UN فهو يهدف إلى ضمان المساواة في الوصول إلى سبل العدالة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحول ضعفهم أو حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية دون الاستعانة بمحام لحماية حقوقهم.
    Alentó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres y el acceso a la justicia y para formular programas de capacitación para los funcionarios competentes en los ámbitos judicial, de orden público y de la salud. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها في مجال حماية حقوق المرأة والوصول إلى سبل العدالة ووضع برامج تدريبية للموظفين المعنيين في مجالات القضاء وإنفاذ القوانين، والصحة.
    Por otra parte, en los últimos años el Gobierno de la RAE de Hong Kong ha ampliado considerablemente el acceso a los servicios de asistencia jurídica para que nadie se vea privado de recurrir a la justicia por falta de medios financieros. UN وفي السنوات الأخيرة، أتاحت حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشكل كبير إمكانية الاستفادة من خدمات المساعدة القضائية لكي لا يُحرَم أحد من الوصول إلى سبل العدالة بسبب ضعف إمكانياته المالية.
    Por otro lado, el artículo 172 dispone que las juezas y jueces administrarán justicia con sujeción a la Constitución, a los instrumentos internacionales de derechos humanos y a la ley; adicionalmente, a lo largo de las disposiciones sobre principios de la administración de justicia y Función Judicial, sobre los que ya se habló, se hace referencia a los derechos de acceso a la justicia y protección. UN وكذلك تنص المادة 172 على أن يخضع القضاة في إقامتهم للعدل لأحكام الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون. وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن جميع الأحكام المتعلقة بالمبادئ ذات الصلة بإقامة العدل وبالسلطة القضائية، التي سبق تناولها، إشارة إلى حق الوصول إلى سبل العدالة والحق في الحماية.
    90. En Europa, las estimaciones hechas en algunos países han permitido determinar que entre un 3 y un 5% de la población total se encuentran en una situación precaria, tal como lo revela un estudio del Consejo de Europa de 1989 sobre el acceso a la justicia de las personas más pobres. UN ٠٩- وفي أوروبا، بيﱠنت دراسة أجراها مجلس أوروبا عن إمكانية وصول أشد الفئات فقراً إلى سبل العدالة في عام ٩٨٩١ أن التقديرات التي تم إجراؤها في بلدان معينة تشير إلى أن ما يتراوح بين ٣ في المائة و٥ في المائة من مجموع السكان يعيشون في أقصى حالات الضعف والتعرض للمخاطر الاجتماعية.
    d) Acceso a la justicia gratuito; UN (د) الوصول إلى سبل العدالة مجانا؛
    33. Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían apoyar a las entidades gubernamentales en ámbitos como la formación de los funcionarios públicos, la elaboración y aplicación de proyectos relativos a la igualdad de género y a la igualdad racial, y la garantía del acceso de las mujeres pertenecientes a minorías a la justicia. UN 33- ينبغي أن تدعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الجهات الحكومية في مجالات مثل تدريب الموظفين العموميين، وتصميم وتنفيذ مشاريع المساواة بين الجنسين وبين الأعراق، وضمان وصول نساء الأقليات إلى سبل العدالة.
    102.29 Garantizar la aplicación efectiva de la Ley de violencia de género haciendo particular hincapié en el acceso de las víctimas a la justicia (Eslovaquia); UN 102-29- ضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس مع التركيز بشكل خاص على وصول الضحايا إلى سبل العدالة (سلوفاكيا)؛
    13. Según ADALAH, varias decisiones recientes del Tribunal Supremo de Israel relativas a los derechos humanos de los palestinos en los territorios palestinos ocupados se apartaron sustancialmente de los principios reconocidos del derecho internacional, con lo que se privó a esas personas de la protección jurídica a la que tenían derecho y se les negó el acceso a la justicia. UN 13- وفقاً لعدالة، تتـّسم عدّة ممارسات حديثة للمحكمة العليا الإسرائيلية في التعامل مع حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة بانحرافها الجوهري عن جادة مبادئ القانون الدولي المقبولة، وهو ما يحرمهم من الحماية القانونية التي يستحقونها ويعوق لجوءهم إلى سبل العدالة(33).
    17. El Comité sigue expresando preocupación con respecto a los obstáculos que continúan interponiéndose al ejercicio, por ciertas minorías y poblaciones indígenas, de su derecho de acceso a la justicia, sobre todo la igualdad del acceso a la justicia, y en particular sobre la disponibilidad de servicios de interpretación apropiados para todas las etapas del procedimiento (arts. 5 y 6). UN ١٧- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض، حتى الآن، إعمال حق بعض الأقليات والشعوب الأصلية في الاحتكام إلى القضاء، ويشمل ذلك تحديداً الوصول إلى سبل العدالة على قدم المساواة، وتوفر خدمات الترجمة الفورية المناسبة في جميع مراحل الإجراءات بوجه خاص (المادتان 5 و6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus