"إلى سلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una paz
        
    • a la paz
        
    • en paz
        
    • hacia la paz
        
    • paz que sea
        
    Cada voto a favor de este proyecto de resolución dificultará aún más el logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Semejante situación estaría en contradicción con los esfuerzos concertados que se realizan para conseguir una paz justa y global en el Oriente Medio. UN فمثل هذا الموقف لا يتفق مع الجهود المتضافرة التي تهدف إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Lamentablemente, sin embargo, esa transformación ha convertido una guerra amarga en una paz amarga. UN ومع ذلك، ولﻷسف، فقد كان تحولا من حرب مريرة إلى سلام مرير.
    Israel aspira a alcanzar una paz completa con sus vecinos, una paz en armonía. UN وتصبو إسرائيل إلى التوصل إلى سلام شامل مع جيرانها، يكون سلام الوئام.
    En los Acuerdos se prevé que estas tareas se realicen en un período breve a fin de lograr una paz duradera cuanto antes. UN ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن.
    Las armas deben dar paso al diálogo, que a su vez debe llevar a una paz justa, equitativa y duradera. UN ولا بد من ترك السلاح والاستعاضة عنه بالحوار الذي ينبغي أن يؤدي إلى سلام عادل ومنصف ودائم.
    Pero debemos llegar a la paz verdadera y no a una paz artificial. UN لكن ينبغي أن نصل إلى سلام حقيقي لا إلى سلام زائف.
    Transformar la frágil paz de las situaciones posteriores a los conflictos en una paz duradera requiere grandes esfuerzos. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    Siempre hemos buscado una paz globalamplia, ya que todas las cuestiones vinculadas con el Oriente Medio están entrelazadas. UN كنا نهدف دائما إلى التوصل إلى سلام شامل، لأن جميع المسائل في الشرق الأوسط متشابكة.
    De hecho, la situación actual no es favorable para una paz duradera. UN وفي الحقيقة أن الحالة الراهنة لا تفضي إلى سلام دائم.
    La delegación de Australia apoya una paz duradera basada en una solución biestatal. UN وقال إنه يؤيد التوصل إلى سلام دائم يقوم على أساس الدولتين.
    Esta solución abriría las puertas a una paz duradera en la región. UN ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Esa conferencia sería un primer paso esencial hacia el logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN واعتبرت هذا المؤتمر خطوة حاسمة أولى من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Benin está a favor de la paz, pero no una paz asentada sobre cementerios, sino una paz inmediata y duradera. UN وبنن تدعو إلى سلام فوري ودائم، ولكن ليس سلاما مشيدا على القبور.
    El Gobierno de Israel está plenamente comprometido a seguir esforzándose por lograr una paz completa y duradera con todos sus vecinos. UN إن حكومة إسرائيل ملتزمة تماما بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم مع جيرانها.
    Opinamos que el Comité y la División de los Derechos de los Palestinos deben continuar sus empeños por el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونرى أنه ينبغي أن تواصل اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين مساعيهما من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Todos éstos constituyen avances significativos en el camino hacia el logro de una paz amplia, justa y perdurable en el Oriente Medio. UN وهذه كلها تشكل خطوات هامة على طريق التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Estamos convencidos de que se acerca el momento de obtener una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN إننا مقتنعون بأن التوصل إلى سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط أصبح قريب المنال.
    Esa es, de hecho, la única forma de alcanzar una paz justa y duradera. UN فهذا في الواقع هو الطريق الوحيد للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    La paz con seguridad para Israel debe plasmarse también en paz con seguridad para los palestinos, incluida la seguridad de su derecho a una parte de Jerusalén. UN والسلام واﻷمن لاسرائيل ينبغي ترجمتهما أيضا إلى سلام وأمن للفلسطينيين، بما في ذلك ضمان حقهم في جزء من القدس.
    Las resoluciones de las Naciones Unidas que prejuzgan el resultado de estas negociaciones no hacen avanzar a las partes ni un centímetro hacia la paz. UN وقرارات اﻷمم المتحدة اليوم، التي تستبق الحكم على نتائج هذه المفاوضات، لا تقرب الطرفين بوصة واحدة من التوصل إلى سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus