| Cada voto a favor de este proyecto de resolución dificultará aún más el logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
| Semejante situación estaría en contradicción con los esfuerzos concertados que se realizan para conseguir una paz justa y global en el Oriente Medio. | UN | فمثل هذا الموقف لا يتفق مع الجهود المتضافرة التي تهدف إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
| Lamentablemente, sin embargo, esa transformación ha convertido una guerra amarga en una paz amarga. | UN | ومع ذلك، ولﻷسف، فقد كان تحولا من حرب مريرة إلى سلام مرير. |
| Israel aspira a alcanzar una paz completa con sus vecinos, una paz en armonía. | UN | وتصبو إسرائيل إلى التوصل إلى سلام شامل مع جيرانها، يكون سلام الوئام. |
| En los Acuerdos se prevé que estas tareas se realicen en un período breve a fin de lograr una paz duradera cuanto antes. | UN | ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن. |
| Las armas deben dar paso al diálogo, que a su vez debe llevar a una paz justa, equitativa y duradera. | UN | ولا بد من ترك السلاح والاستعاضة عنه بالحوار الذي ينبغي أن يؤدي إلى سلام عادل ومنصف ودائم. |
| Pero debemos llegar a la paz verdadera y no a una paz artificial. | UN | لكن ينبغي أن نصل إلى سلام حقيقي لا إلى سلام زائف. |
| Transformar la frágil paz de las situaciones posteriores a los conflictos en una paz duradera requiere grandes esfuerzos. | UN | إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة. |
| Siempre hemos buscado una paz globalamplia, ya que todas las cuestiones vinculadas con el Oriente Medio están entrelazadas. | UN | كنا نهدف دائما إلى التوصل إلى سلام شامل، لأن جميع المسائل في الشرق الأوسط متشابكة. |
| De hecho, la situación actual no es favorable para una paz duradera. | UN | وفي الحقيقة أن الحالة الراهنة لا تفضي إلى سلام دائم. |
| La delegación de Australia apoya una paz duradera basada en una solución biestatal. | UN | وقال إنه يؤيد التوصل إلى سلام دائم يقوم على أساس الدولتين. |
| Esta solución abriría las puertas a una paz duradera en la región. | UN | ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
| Esa conferencia sería un primer paso esencial hacia el logro de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | واعتبرت هذا المؤتمر خطوة حاسمة أولى من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط. |
| Benin está a favor de la paz, pero no una paz asentada sobre cementerios, sino una paz inmediata y duradera. | UN | وبنن تدعو إلى سلام فوري ودائم، ولكن ليس سلاما مشيدا على القبور. |
| El Gobierno de Israel está plenamente comprometido a seguir esforzándose por lograr una paz completa y duradera con todos sus vecinos. | UN | إن حكومة إسرائيل ملتزمة تماما بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم مع جيرانها. |
| Opinamos que el Comité y la División de los Derechos de los Palestinos deben continuar sus empeños por el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تواصل اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين مساعيهما من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
| Todos éstos constituyen avances significativos en el camino hacia el logro de una paz amplia, justa y perdurable en el Oriente Medio. | UN | وهذه كلها تشكل خطوات هامة على طريق التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
| Estamos convencidos de que se acerca el momento de obtener una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | إننا مقتنعون بأن التوصل إلى سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط أصبح قريب المنال. |
| Esa es, de hecho, la única forma de alcanzar una paz justa y duradera. | UN | فهذا في الواقع هو الطريق الوحيد للتوصل إلى سلام عادل ودائم. |
| La paz con seguridad para Israel debe plasmarse también en paz con seguridad para los palestinos, incluida la seguridad de su derecho a una parte de Jerusalén. | UN | والسلام واﻷمن لاسرائيل ينبغي ترجمتهما أيضا إلى سلام وأمن للفلسطينيين، بما في ذلك ضمان حقهم في جزء من القدس. |
| Las resoluciones de las Naciones Unidas que prejuzgan el resultado de estas negociaciones no hacen avanzar a las partes ni un centímetro hacia la paz. | UN | وقرارات اﻷمم المتحدة اليوم، التي تستبق الحكم على نتائج هذه المفاوضات، لا تقرب الطرفين بوصة واحدة من التوصل إلى سلام. |