"إلى سيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el estado de
        
    • al estado de
        
    • a la soberanía de
        
    • al imperio de
        
    • el imperio de
        
    • del estado de
        
    • el imperio del
        
    • la primacía del
        
    • a la soberanía del
        
    • de la soberanía de
        
    • del imperio de
        
    • a estar bajo la soberanía de
        
    La tolerancia cero no puede ser solamente un eslogan; debe traducirse en una exigencia de que se establezca eficazmente el estado de derecho. UN ولا ينبغي أن يكون عدم التسامح المطلق مجرد شعار؛ بل يجب أن يترجم إلى مطلب بالعودة الفعلية إلى سيادة القانون.
    En segundo lugar, las Naciones Unidas son esenciales para el establecimiento, la aplicación y el desarrollo de un orden jurídico internacional basado en el estado de derecho. UN ثانياً، إن الأمم المتحدة لا غنى عنها لقيام نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون، ولتنفيذ هذا النظام وتطويره.
    En muchos casos se utilizan sanciones como medio de promover un regreso al estado de derecho o a la existencia democrática. UN وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي.
    A pesar de ello, complace a su delegación que se hiciera referencia al estado de derecho en el objetivo 16, así como en la introducción a esos objetivos. UN وبناء على ذلك، فقد أعربت عن ترحيب وفد بلدها بإدراج إشارة إلى سيادة القانون في الهدف 16 المقترح، وكذلك في مقدمة الأهداف.
    En este sentido reiteraron su llamamiento a la antigua potencia colonial para que prosiga, de manera expedita, un diálogo constructivo con Mauricio para la pronta devolución del Archipiélago Chagos, incluido Diego García, a la soberanía de la República de Mauricio. UN وفي هذا الصدد، جددوا دعوتهم إلى القوة المستعمرة سابقا لمواصلة الحوار البناء والعاجل مع موريشيوس من أجل تعجيل إعادة أرخبيل شاغوس بما في ذلك جزيرة دييغو غارسيا إلى سيادة جمهورية موريشيوس.
    Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que hay que volver al imperio de la ley y al respeto de las normas internacionales. UN وجامايكا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام بأن من الضروري العودة إلى سيادة القانون والتمسك بالمعايير الدولية.
    Es una hipocresía que esta noble institución preconice el imperio de la ley a nivel internacional y luego no cumpla con sus propias normas en casa. UN ومن الرياء لهذه المؤسسة السامية أن تدعو إلى سيادة القانون على الصعيد الدولي ولكنها لا تراعي قواعد هيئتها هي.
    El país ha emprendido un proceso de reconstrucción estatal y estabilización basado en la consolidación del estado de derecho y ha conseguido progresos importantes. UN وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما.
    Especialmente para los países pequeños y medianos, un orden internacional basado en el estado de derecho reviste la máxima importancia. UN ويتسم النظام الدولي المستند إلى سيادة القانون بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة.
    La lucha contra el terrorismo debe basarse en el estado de derecho. UN ومكافحة الإرهاب يجب أن تستند إلى سيادة القانون.
    Impunidad y corrupción: necesidad de respetar el estado de derecho UN الإفلات من العقاب والفساد: الحاجة إلى سيادة القانون
    Los Países Bajos tienen, pues, un profundo compromiso con el respeto, la defensa y la promoción de un orden internacional basado en el estado de derecho, incluidas las normas relativas a los derechos humanos. UN لذا فإن هولندا تلتزم التزاما قويا بدعم وتعزيز نظام دولي يستند إلى سيادة القانون، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    La realización de esos objetivos es fundamental para la consolidación de la paz y la creación de un Estado basado en el estado de derecho. UN فتحقيق هذه الأهداف أساسي لتوطيد دعائم السلم وبناء دولة تستند إلى سيادة القانون.
    En contra del terrorismo debemos recurrir al estado de derecho, la justicia, y el debido proceso, por medio de la cooperación internacional en el ámbito judicial y policial. UN لا بد أن نلجأ في مناهضة الإرهاب إلى سيادة القانون والعدالة والإجراءات السليمة من خلال التعاون الدولي في مجالات القضاء وإنفاذ القانون.
    - Proteger a los más vulnerables de manera no discriminatoria promoviendo la accesibilidad al estado de derecho y los servicios; UN - حماية أضعف الفئات على أساس عدم التمييز، وذلك عن طريق تعزيز إمكانية الوصول إلى سيادة القانون والخدمات؛
    Hay que evitar las referencias al " estado de derecho en el plano internacional " que sean abstractas o que no sean más que frases retóricas. UN ويجب تجنب الإشارات إلى " سيادة القانون الدولي " التي لا تعدو أن تكون كلاما تجريديا أو منمّقا.
    Sin embargo, la referencia al estado de derecho implica que, a fortiori, debe haber un conjunto normativo que imponga límites al actuar de los Estados. UN إلا أن الإشارة إلى سيادة القانون تنطوي بداهة على الحاجة إلى مجموعة من القواعد التي تفرض قيودا على ما تقوم به الدول من أعمال.
    Reiteramos nuestro llamamiento a las ex Potencias coloniales para que inicien un diálogo bilateral constructivo con mi Gobierno con miras a la pronta restauración de esos territorios a la soberanía de Mauricio. UN ونكرر دعوتنا إلى الدول الاستعمارية السابقة للدخول في حوار ثنائي بنﱠاء مع حكومتي من أجل إعادة هاتين المنطقتين إلى سيادة موريشيوس في وقت مبكر.
    En estos momentos se está produciendo en la capital una transición sostenida de la anarquía al imperio de la ley. UN وعملية الانتقال من مخالفة القانون إلى سيادة القانون في العاصمة تجري الآن على نحو مطرد.
    Los procesos basados en el imperio de la ley, que fueron también aceptados sin objeciones por las instituciones internacionales, han permitido cerrar este capítulo de la historia alemana. UN وقد أمكن طي هذه الصفحة أيضاً من تاريخ ألمانيا بواسطة إجراءات تستند إلى سيادة القانون، وهي إجراءات وافقت عليها المؤسسات الدولية كذلك دون اعتراض.
    Reconociendo que sólo pueden sistemas de justicia penal eficaces sobre la base del estado de derecho, y que éste a su vez requiere la protección de medidas de justicia penal eficaces, UN وإذ يدرك أن نظم العدالة الجنائية الفعّالة لا يمكن أن تُطوَّر إلا بالاستناد إلى سيادة القانون وأن سيادة القانون نفسها تقتضي حماية تدابير العدالة الجنائية الفعالة،
    Un clima de inversión abierto y transparente, fundado en el imperio del derecho, propicia la creación de estas empresas. UN ومناخ الاستثمار المفتوح والشفاف الذي يستند إلى سيادة القانون، يدعم إنشاء هذه اﻷعمال التجارية.
    También puede hacer una contribución fundamental en las esferas en que se reconoce su experiencia, especialmente ayudando a establecer Estados democráticos y pluralistas fundados en la primacía del derecho y el respeto de los derechos humanos. UN كما يستطيع أن يسهم إسهاما كبيرا في المجالات التي تحظى خبرته فيها بالتقدير، وخاصة في المساعدة على إقامة دول ديمقراطية تعددية تستند إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Pero el conflicto todavía existe y el Uruguay exigirá su solución hasta que las Islas Malvinas retornen a la soberanía del país al que legítimamente le corresponde. UN والصراع ما زال قائما وستطالب أوروغواي بإيجاد حل له إلى أن تجري إعادة جزر مالفيناس إلى سيادة البلد الذي تنتمي إليه من الناحية الشرعية.
    La decisión de adherirse a un instrumento o de formular reservas sobre sus disposiciones dada una situación particular es muestra de la soberanía de un Estado. UN ويعود إلى سيادة الدولة أمر اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك من الصكوك أو إبداء تحفظ على أحكامه ﻷسباب تتعلق بحالة خاصة.
    Ello debe hacerse sin selectividad ni supremacía y sobre la base del imperio de la ley. UN ويجب القيام بذلك من دون انتقائية أو استكبار واستنادا إلى سيادة القانون.
    El orador reafirma el compromiso de larga data del Reino Unido al efecto de no permitir jamás que el pueblo de Gibraltar pase a estar bajo la soberanía de otro Estado en contra de sus deseos, y de no participar en negociaciones sobre la soberanía a las que dicho pueblo se oponga. UN وأعاد تأكيد التزام المملكة المتحدة المستمر بأنها لن تسمح أبداً بنقل سكان جبل طارق إلى سيادة أي دول أخرى ضد رغباتهم، وأنها لن تدخل في أي مفاوضات على السيادة يعارضونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus