"إلى صاحب الشكوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al autor
        
    • al denunciante
        
    • que el autor había
        
    • el autor de la queja en
        
    El juez de instrucción que conozca del caso oirá al autor de la queja de conformidad con el artículo 53 del Código de Procedimiento Penal. UN ويستمع قاضي التحقيق الذي يكلَّف بملف القضية إلى صاحب الشكوى وفقاً لأحكام المادة 53 من مدونة الإجراءات المدنية.
    La CRA rechazó la solicitud el 26 de enero de 2005 e invitó al autor a abandonar Suiza. UN ورفض المجلس هذا الطلب في 26 كانون الثاني/يناير 2005 وطُلب إلى صاحب الشكوى مغادرة سويسرا.
    La versión corregida fue enviada al autor por su hermano. UN وأرسل الأخ النسخة المصوَّبة إلى صاحب الشكوى.
    La CRA rechazó la solicitud el 26 de enero de 2005 e invitó al autor a abandonar Suiza. UN ورفض المجلس هذا الطلب في 26 كانون الثاني/يناير 2005 وطُلب إلى صاحب الشكوى مغادرة سويسرا.
    La versión corregida fue enviada al autor por su hermano. UN وأرسل الأخ النسخة المصوَّبة إلى صاحب الشكوى.
    También declaró que esas observaciones serían transmitidas al autor. UN وأشير أيضاً إلى أن هذه الملاحظات ستحال إلى صاحب الشكوى.
    Le comunicaron al autor el nombre y los datos del hospital. UN وأرسل اسم وعنوان وهاتف المستشفى إلى صاحب الشكوى.
    Los observaciones del Estado parte se transmitieron al autor de la queja para que formulara comentarios. UN وأحيلت ملاحظات الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى للتعليق عليها.
    4.18. El 10 de febrero de 2002, es decir al comienzo de su detención, la radio nacional sueca informó de la entrevista realizada por uno de sus corresponsales al autor en el despacho de un alto funcionario de la prisión. UN 4-18 وفي 10 شباط/فبراير 2002، أي في مرحلة مبكرة من مراحل احتجاز صاحب الشكوى، بثت الإذاعة الوطنية السويدية تقريراً عن زيارة قام بها أحد مراسليها إلى صاحب الشكوى في مكتب أحد كبار مسؤولي السجن.
    La comunicación del Estado parte se envió al autor el 22 de febrero de 2011. UN أُحيلت رسالة الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في 22 شباط/فبراير 2011.
    La comunicación del Estado parte se envió al autor en abril de 2012 para que formulara comentarios. UN وأحيلت رسالة الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في نيسان/أبريل 2012 للتعليق عليها.
    La información del Estado parte se transmitió al autor el 23 de marzo de 2012 para que formulara comentarios. UN وأُرسلت المعلومات الواردة من الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في 23 آذار/مارس 2012 للتعليق عليها.
    En febrero de 2012 se envió un recordatorio al autor. UN وأرسلت رسالة تذكير إلى صاحب الشكوى في شباط/فبراير 2012.
    La información del Estado parte se transmitió al autor el 23 de marzo de 2012 para que formulara comentarios al respecto. UN وأُرسلت المعلومات الواردة من الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في 23 آذار/مارس 2012 للتعليق عليها.
    El 18 de febrero de 2013 se envió al autor un recordatorio de que debía formular sus comentarios. UN في 18 شباط/فبراير 2013، أرسل تذكير إلى صاحب الشكوى لإبداء تعليقاته.
    La comunicación del Estado parte se transmitió al autor, fijando el plazo del 22 de abril de 2013 para la respuesta. UN وأحيلت رسالة الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى مع تحديد أجل الرد في 22 نيسان/أبريل 2013.
    Las observaciones del Estado parte se habían transmitido al autor para que formulara comentarios, a más tardar el 4 de junio de 2013. UN أُحيلت ملاحظات الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى للتعليق عليها في 4 حزيران/يونيه 2013.
    La comunicación del Estado parte se transmitió al autor para que formulara comentarios, a más tardar el 19 de agosto de 2013. UN وأحيلت مذكرة الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى للتعليق عليها بحلول 19 آب/ أغسطس 2013.
    4.5. El Estado Parte observa que corresponde principalmente al autor de la queja reunir y presentar pruebas que acrediten su relato. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن مسؤولية جمع الأدلة وتقديمها لدعم الادعاء، مسألة تعود في المقام الأول إلى صاحب الشكوى(د).
    El juez de instrucción que conozca del caso oirá al denunciante de conformidad con el artículo 53 del Código de Procedimiento Penal. UN ويستمع حاكم التحقيق المعهود لـه بالقضية إلى صاحب الشكوى وفقاً للمادة 53 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    La abogada afirmó que las acusaciones de soborno consistían en realidad en afirmar que el autor había cometido extorsión al exigir dinero de manera ilegal, acusaciones que fueron presentadas por la policía que actuó bajo la presión del partido gobernante del momento, la Liga Awami. UN وذكرت المحامية أن التهم المنسوبة إلى صاحب الشكوى بتلقي الرشوة هي في الواقع اتهامات بأنه قام بابتزاز أموال بصورة غير مشروعة وهي اتهامات وجهتها إليه الشرطة تحت ضغط الحزب الحاكم في ذلك الوقت، وهو حزب رابطة عوامي.
    Debe prepararse un recordatorio para el autor de la queja en relación con los comentarios. UN وستعد اللجنة رسالة تذكير لتوجيهها إلى صاحب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus